Примеры употребления "также не" в русском

<>
Арабы также не доверяют ему. Les Arabes ne lui font aucune confiance non plus.
Это устройство также не имело успех: Ceux là non plus ne sont jamais véritablement devenu populaires:
Детская порнография также не является выражением идей. La pornographie pédophile n'est pas non plus l'expression d'idées.
сидящие на последних рядах также не почувствуют ceux d'entre vous dans les derniers rangs ne pourront pas le ressentir non plus.
Европе это отчуждение также не принесет пользы. L'Europe ne profite pas non plus de cet éloignement.
Здесь это явление также не было новым. non plus, le phénomène n'avait rien de nouveau.
ФРС также не стремится специально понижать стоимость доллара. Sa politique n'est bien sûr pas non plus de faire baisser la valeur du dollar.
Они также не особо стремились к структурным реформам. Elles n'ont pas non plus suffisamment encouragé les réformes.
Прямолинейные ограничения размеров банков также не получают одобрения. Limiter clairement la taille des banques n'a pas non plus ses faveurs.
Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства. L'immigration ne devrait pas non plus causer de préoccupations inutiles.
парламент также не способен повлиять на внешнюю политику Ирана. le Parlement lui non plus n'a guère d'influence sur la politique étrangère iranienne.
Отношение молодых избирателей к Карруби также не совсем положительное. Karroubi n'est pas sans handicap non plus.
Также не нужно обращать внимания и на развивающиеся рынки. Ne comptez pas non plus sur les marchés émergents.
Также не будет новостью сказать, что интернет ускорил инновации. Ce n'est pas une nouveauté non plus de dire que l'Internet a accéléré l'innovation.
Следующие пару лет гипертекстовое сообщество также не признавало его. Les deux années suivantes, la communauté de l'hypertexte ne le reconnut pas non plus.
Однако, мы также не хотим способствовать бедности в сельскохозяйственных районах. Mais nous ne voulons pas non plus reléguer à la pauvreté dans les zones rurales.
и я считаю, что мы также не должны это игнорировать. Et je crois qu'on ne devrait pas tolérer ça non plus.
Я также не вижу никаких доказательств в пользу третьего объяснения. Je ne vois rien non plus qui justifie la troisième explication.
Также не приходится ожидать чьего-либо ещё вмешательства для совершения ареста. Il ne faut pas non plus s'attendre à ce que quelqu'un intervienne au Soudan pour faire exécuter ce mandat d'arrêt.
Но данная инициатива также не была должным образом поддержана политическими лидерами. Mais l'initiative n'est pas non plus parvenue à motiver l'intérêt des responsables politiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!