Примеры употребления "считает" в русском с переводом "considérer"

<>
И он считает себя одним из пациентов. "Et il se considère comme l'un des fous.
Но неужели Южная Африка действительно считает себя региональной державой? Pour autant, se considère-t-elle réellement comme une puissance régionale ?
Самым важным при разработке государственной политики Рубин считает "вероятностное мышление". Rubin considère que l'aspect le plus important du développement d'une politique concerne l'habitude de la "pensée probabiliste ".
Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением. Pas surprenant donc que Bush considère son choix comme une décision clé.
Она не считает ниже своего достоинства переводить такие простые предложения. Elle ne considère pas indigne d'elle de traduire des phrases aussi simples.
Он считает, что недостатки либерализма особенно пагубны для посткоммунистических стран. Il considère les défauts du libéralisme comme étant particulièrement pernicieux dans les pays postcommunistes.
Наоборот, ЕС считает международное сотрудничество ключевым в борьбе с терроризмом. Bien au contraire, l'UE considère que la coopération internationale est fondamentale.
Каждый второй француз считает, что "Национальный фронт" - партия, представляющая угрозу демократии. Un Français sur deux considère que le Front national est un parti dangereux pour la démocratie.
Это явление осуждалось, поскольку любая из воющих сторон считает свои обоснования справедливыми. L'insuccès passé de ce concept venait de ce qu'en état de guerre, tout adversaire tend à considérer sa propre cause comme juste.
Пол Коэн считает, что Запад видит себя, как наиболее космополитичную культуру мира. Paul Cohen affirme que l'Occident se considère comme la culture probablement la plus cosmopolite de toutes.
Все, кто считает, что мы создаем европейского соперника для Америки, плохо знают факты. Quiconque pense que nous produisons un rival européen à l'Amérique n'a pas considéré correctement les faits.
Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта. Ceux qui considèrent qu'il a réussi entretiennent un rêve fantasmatique inspiré des années 1960 et 1970.
Однако чаще всего причина заключается в том, что принимающая страна считает условия контракта несправедливыми. Mais, bien souvent, la raison est que le pays d'accueil considère qu'un contrat est injuste.
Что еще важнее, Китай считает распад СССР одним из крупнейших стратегических подарков в своей истории. Autre élément important, elle considère que l'écroulement de l'URSS est du point de vue stratégique le plus grand cadeau qu'elle ait reçu de l'Histoire.
В настоящий момент большинство палестинцев считает ХАМАС жертвой войны, которая велась с целью заставить ХАМАС сдаться. Pour l'instant moment, la majorité des Palestiniens considère le Hamas comme victime d'une guerre destinée à le mettre à genou.
Мэттью теперь уже никогда не сможет ходить и, - прошу заметить присутствие вместо , и считает себя исцеленным и целостным. Les jambes de Matthew ne fonctionnent pas, et il ne remarchera jamais, et - et il ressent cela plutôt comme un "et" que comme un "mais" - et il se considère comme étant guéri et entier.
Принятие военных решений и внешняя политика - которые французский закон считает "запасными сферами" - всегда находятся под персональным контролем президента. Mais la défense nationale et la politique étrangère, que la pratique française considère comme "domaine réservé" du chef d'État, sont toujours sous le contrôle personnel du président.
В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам. De ce point de vue, le Pakistan considère le gouvernement Karzaï de Kaboul comme hostile à Islamabad et comme une menace à l'encontre de ses principaux intérêts stratégiques.
Никогда прежде в истории арабско-израильского конфликта государство, которое считает себя лидером арабских мусульманских народов, так открыто не поддерживало Израиль. Jamais auparavant, dans l'histoire du conflit israélo-arabe, un État qui se considère comme le leader des peuple arabes musulmans n'avait soutenu Israël si ouvertement.
Но политическая воля к решительным действиям явно отсутствует, потому что общественность не считает ядерное разоружение и контроль над вооружениями политическим приоритетом. Il manque cependant la volonté politique d'agir de manière efficace, car le public ne considère pas le désarmement et le contrôle des armes nucléaires comme une priorité politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!