Примеры употребления "судьбе" в русском с переводом "sort"

<>
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. Les gouvernements irresponsables sont presque toujours inévitablement indifférents au sort de leurs concitoyens.
Это изменение в мышлении привело к значительным сдвигам не только в судьбе залива Монтерей, но и других мест по всему миру. Ce changement dans la manière de penser a conduit à un changement radicale non seulement du sort du Golfe de Monterey, mais d'autres parties du monde.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей. Pour l'instant, l'incitation fiscale unifiée des Etats européens a coupé court à ce reproche, dont les populistes usent constamment vis-à-vis de l'Union européenne, à savoir l'indifférence au sort des individus.
Хаотические раскопки и извлечение трупов из земли - часто членами семьи в их отчаянии узнать о судьбе любимых людей - и непрофессиональное отношение к доказательствам усложняют задачи раскрытия правды. Des fouilles et des exhumations désordonnées - souvent menées par des familles tentant désespérément de savoir quel a été le sort de l'un des leurs - et l'absence de professionnalisme pour conserver les preuves rendent encore plus difficile la recherche de la vérité.
Эти храбрые женщины были единственной оппозицией, у которой хватило смелости сопротивляться жестокой военной хунте в конце 1970-х и которые требовали, чтобы им сообщили о судьбе их "исчезнувших" детей. Ces femmes ont bravé le pouvoir pour mettre en place la seule opposition qui eut le courage d'affronter la junte militaire sauvage de la fin des années 1970, exigeant de connaître le sort de leurs enfants "disparus ".
Отсутствие Лахуда не удивительно, т.к. обсуждение ведётся о судьбе его нелегального президентства и о том, как выйти из тупика, в который попала страна из-за продления его пребывания в должности. L'absence de M. Lahoud n'est pas surprenante, puisque le débat porte sur le sort de son mandat illégal de président et sur le moyen de sortir de l'impasse que sa présence continue au pouvoir a imposé au pays depuis.
Твоя судьба в моих руках. Ton sort est entre mes mains.
Моя судьба в ваших руках. Mon sort est entre vos mains.
Такую участь ему уготовила судьба. D'un tel sort le destin l'a doté.
Моя судьба в твоих руках. Mon sort est entre tes mains.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада. Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad.
Никому ещё не удавалось убежать от судьбы. Personne n'a encore échappé à son sort.
Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер. Tel a été le sort de certaines de nos politiques macroéconomiques standard.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. Le sort de son pays et celui de l'Europe dépendait des décisions de Guillaume.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности. Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума. Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис. Le sort du reste du monde dépend de la réponse qui va être donnée à la tourmente financière.
Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках. Et c'est ironique, car leur sort est entre nos mains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!