Примеры употребления "суда" в русском с переводом "tribunal"

<>
До суда она содержалась в местных полицейских камерах. Elle a été détenue dans une cellule du commissariat local avant l'audience devant le tribunal.
Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно. Mais l'audience du tribunal, et le reste de la Chine, resteront de marbre - à juste titre.
Отношение суда к малолетним преступникам отличается от отношения к взрослым преступникам. L'attitude du tribunal envers les jeunes criminels est différente de celle qu'il a envers les criminels adultes.
Было бы гораздо лучше, если бы его передали живым для законного суда. Il aurait été de loin préférable qu'il soit présenté devant un tribunal pour y être jugé.
Каждый день их, словно опасных преступников, приводят в зал суда в наручниках. Chaque jour ils arrivent au tribunal menottés comme de dangereux criminels.
Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений. Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Обед проводился в отеле Вашингтон спустя несколько часов после совещания суда по делу. Le dîner s'est tenu à un hôtel Washington quelques heures après la conférence du tribunal sur l'affaire.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным. Dans les quelques cas où un tribunal tranche en faveur des plaignants, les jugements ne sont souvent pas appliqués.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса. Certains se battent encore pour la survie de la société, notamment devant un tribunal de Houston, au Texas.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию. On ne peut minimiser l'importance de la décision unanime du tribunal de condamner le premier président philippin à être jugé.
Их удивляют религиозные символы и надписи над входами в государственные здания, на деньгах, в зале суда. C'est une véritable surprise de voir des symboles et des écrits religieux à l'entrée de bâtiments publics, sur la monnaie ou dans les tribunaux.
Ассада больше всего беспокоит создание международного суда с участием Ливана для поиска подозреваемых в убийстве Харири. El-Assad est particulièrement préoccupé par la création d'un tribunal mixte du Liban et de la communauté internationale en vue de juger les personnes suspectées de l'assassinat de Rafiq Hariri.
Исследователи пришли к выводу о том, что в Мексике восемь из десяти судебных дел прекращаются до решения суда. Les enquêteurs ont découvert qu'au Mexique, huit affaires sur dix instruites par un tribunal étaient abandonnées.
Создание Международного уголовного суда и принятие Киотского протокола доказало, что Европа успешно идет к более многосторонней системе управления. La création du Tribunal pénal international et le Protocole de Kyoto ont montré que l'Europe pouvait faire avancer l'ordre du jour en faveur d'une gouvernance multilatérale.
Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями. Les juges ont alors rejeté notre demande d'ajournement de la prise de décision du tribunal jusqu'à ce que l'affaire de faux témoignage de M. Winata soit jugée.
Это делает необходимым существование конституционного суда, а также органов судебной власти и учреждений для приведения в исполнение их решений. Cela demande un genre de tribunal constitutionnel, accompagné d'un système judiciaire et d'institutions capables de faire appliquer ses lois.
Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне. Une pression analogue doit s'exercer pour obliger le Nigeria à remettre Taylor au Tribunal spécial pour la Sierra Leone.
Эти Судьи постоянно ездят на конференции по сравнительному конституционному праву и считают себя частью международного сообщества судей высшего суда. Ces juges se rendent régulièrement à des colloques portant sur le droit constitutionnel comparatif et se considèrent comme faisant partie d'une communauté internationale de juges de tribunaux de grande instance.
Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда. Par contre, M. Milosevic a profité des procédures du TPIY pour retarder son procès, tout en remettant en cause la juridiction et la légitimité du tribunal.
Каган была главной юридической службы в администрации Обамы, когда первые судебные возражения против закона были поданы на уровне суда первой инстрации. Kagan a été solliciteur général de l'administration d'Obama quand les premières oppositions à la loi ont été portées au niveau du tribunal de première instance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!