Примеры употребления "стремится" в русском с переводом "viser"

<>
Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным. En sus de ces progrès considérables, le traité vise à rendre l'UE plus démocratique.
и, поскольку она стремится к автаркии, она не может приспособить или использовать свои сравнительные преимущества. et parce qu'elle vise l'autarcie, elle ne peut se spécialiser ou exploiter ses avantages comparatifs.
Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением. Un projet de loi vise à faire entrer la diffamation dans le cadre pénal et inclut de nouvelles dispositions plaçant au rang d'infraction les critiques à l'encontre des décisions de justice.
Не оспаривая необходимость некоторого сокращения доли заемных средств, новая версия "Венской инициативы" - "Вена 2.0" - стремится упорядочить данный процесс. Sans remettre en question la nécessité du désendettement, une nouvelle incarnation de l'Initiative de Vienne - Vienne version 2.0 - vise à instaurer un certain ordre dans ce processus.
План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка. Le plan d'action du G7 visait à rétablir le flux du crédit en garantissant les prêts interbancaires, tandis que les mesures concertées des banques centrales ont injecté un niveau sans précédent de liquidités sur le marché.
в то время как Северная Корея стремится к созданию ядерного потенциала для того, чтобы гарантировать собственную изоляцию, целью Ирана является региональное господство. alors que cette dernière cherche à se doter de l'arme nucléaire pour conforter son isolation, l'Iran vise à dominer la région, et peut-être même au-delà.
Политика особого доступа, которая стремится как к увеличению предсказуемости кредитной политики Фонда, так и к охране его финансового положения, все еще ждет своего первого настоящего испытания. Mais la politique d'accès exceptionnel qui vise à renforcer la clarté de la politique de prêt du Fonds tout en assurant sa stabilité financière n'a toujours pas été testée grandeur nature.
ESDP учитывает более общие принципы европейской политики и стремится предоставить помощь в планировании, обучении и материально-технической поддержке миссий и сил, организованных африканскими государствами или группами государств. La PESD prend en compte la politique européenne dans son ensemble et vise à fournir une aide en matière d'organisation, de formation et de logistique aux missions et aux forces créées par les États ou groupes d'États africains.
Два предыдущих поколения были свидетелями подъема независимых центральных банков, чья валютная политика, в значительной степени изолированая от политических дискуссий, стремится к максимально возможной занятости и покупательной способности, совместимой с ценовой стабильностью. Les deux dernières générations ont été témoin de la montée en puissance des banques centrales indépendantes dont les politiques monétaires, largement protégées de la politique partisane, visent au maximum au tout emploi et à un pouvoir d'achat compatible avec une certaine stabilité des prix.
Другой - программа ООН Sustainable Development Solutions Network (SDSN), которая стремится использовать ресурсы частного сектора - его инновационный потенциал, научные исследования и разработки, управленческие навыки и ноу-хау - для воплощения этих идей в реальность. Le second, à savoir le Réseau des solutions pour le développement durable auprès des Nations Unies (SDSN), vise à tirer parti de la richesse des ressources du secteur privé - capacités d'innovation, recherche et développement, compétences en gestion, et savoir-faire - afin de transformer les propositions politiques en réalité.
Мы стремимся к этой цели. Nous visons cet objectif.
Вы можете рассмотреть различные графики, и все они будут стремиться вверх. Vous pouvez prendre toute les courbes que vous voulez, elles visent toutes vers le haut.
Подобная символичная политика является ключевой составляющей неутомимого стремления Китая организовать международную изоляцию Тайваня. Les actions symboliques constituent une part importante d'une politique incessante de la Chine visant à isoler Taiwan sur la scène international.
но рыбаки стремятся ловить самые выгодные виды и самые выгодные размеры внутри видов. les pêcheurs visent à attraper les espèces les plus rentables et dans ces espèces, les tailles les plus rentables.
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада. Tout d'abord, elle visait à maintenir l'Asie divisée dans la mesure où l'occident était concerné.
В случае успеха сделка должна также стремиться к полной нормализации отношений между Ираном и США. Si elle était couronnée de succès, cette négociation devrait également viser une normalisation totale des relations entre l'Iran et les États-Unis.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития. Ces innovations physiques vont de pair avec d'autres initiatives visant à redistribuer les fruits du développement.
проводить политику, направленную на немедленный и быстрый рост ВВП, или стремиться к долгосрочным, менее очевидным преимуществам развития ИПС. poursuivre des politiques recherchant la croissance immédiate et rapide du PIB, ou viser les avantages de long terme et moins visibles liés au développement de l'IDR.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом. Il a tenté de faire passer cette action - ingénieusement, quoique sans vergogne - pour une mesure visant à amener la stabilité et à renforcer la guerre contre la terreur.
Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание. Aujourd'hui, quel que soit leur stade de développement, tous les États visent un nouveau modèle de croissance économique qui prenne en compte la question climatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!