Примеры употребления "столкнувшаяся" в русском

<>
Япония, столкнувшаяся с возрастающим давлением со стороны Китая, без каких-либо условий освободила капитана китайского рыболовного судна, который протаранил японский военно-морской патрульный катер. Le Japon, confronté à des pressions croissantes de la Chine, a libéré sans conditions le capitaine d'un chalutier qui était entré en collision avec deux patrouilleurs des gardes-côtes chinois.
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями. Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Мы сталкиваемся со множеством трудностей. Nous sommes confrontés à de nombreuses difficultés.
С каким количеством лжи мы сталкиваемся? Combien de tromperie rencontrons-nous ?
Я столкнулась с новыми проблемами. J'ai dû affronter d'autres défis.
И я немедленно столкнулась с проблемой. Et je me suis immédiatement heurté à un problème.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти. Dans l'arène sociopolitique, l'Auguste affronte le Clown du pouvoir.
Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет. Ces deux trous noirs sont entrés en collision, et ils fusionneront sur une échelle de temps de plus d'un milliard d'années.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой. Ces nations sont confrontées à un véritable problème.
Мы столкнулись с трудным выбором. Nous sommes confrontés à un choix difficile.
с которой сталкиваешься, это отсутствие мотивации. L'autre problème que vous allez rencontrer, c'est le manque de motivation.
В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие. C'est une situation que peu de personnes doivent affronter dans les pays riches.
Я столкнулся с ней на улице. Je l'ai heurtée dans la rue.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. En 1969, le Honduras et le Salvador se sont affrontés après un match de qualification pour la Coupe du Monde.
БЕЙДЖИН - Надежда и опасность столкнулись на недавно завершённом Всекитайском собрании народных представителей в Бейджине. BEIJING - L'espoir et le danger sont entrés en collision lors du Congrès national du peuple récemment clos à Beijing.
А с нашими Титаниками сталкивалось слишком много айсбергов. Nous avons eu beaucoup trop d'icebergs qui ont heurté notre Titanic.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Beaucoup de définitions sont confrontées à ce problème.
Я столкнулся со сложной проблемой. Je suis confronté à un problème difficile.
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Nous rencontrons donc un petit problème, là.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!