Примеры употребления "старых" в русском

<>
Переводы: все805 vieux427 ancien352 другие переводы26
Из старых людей редко получаются хорошие герои. Les vieillards ne font jamais de bons héros.
Вы должны видеть много старых звёзд близко к этой чёрной дыре. Vous devriez voir beaucoup d'étoiles près du trou noir.
Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос. Pour le Mexique, la relation avec les États-Unis est compliquée et remplie d'amertume.
Бригада "Бадр" состоит из нескольких тысяч палестинцев, в основном старых активистов ООП. La brigade Badr compte plusieurs milliers de Palestiniens, pour la plupart militants de l'OLP de longue date.
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов. C'est grâce à quelques penseurs et activistes que les États ont graduellement abandonné certains principes d'un autre âge.
В общем, пришел я за новыми джинсами после многих лет проведенных в старых джинсах J'ai voulu changer mes jeans après plusieurs années.
Более того, во многих местах добыча нефти сокращается по мере истощения старых нефтяных месторождений. Et à de nombreux endroits, l'offre de pétrole décline à mesure que les gisements s'épuisent.
Совет Безопасности мог бы судить законность таких действий с помощью старых критериев справедливой войны: Le Conseil de sécurité jugera de la légitimité de ces mesures selon si elles répondent aux critčres séculaires d'une guerre juste :
Он был свидетелем заката всех своих старых соперников, и на горизонте пока не видно новых. Il a éliminé tous ses concurrents et aucune approche inédite ne se profile à l'horizon.
При анализе старых газет было найдено удивительно мало статей по обзору цен на жилую недвижимость. Il est étonnant de constater qu'une recherche dans des journaux de cette époque ne révèle que très peu d'articles sur les prévisions concernant les prix des logements.
Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил. Mais ce rôle est aussi dangereux, car il s'enracine dans ses faiblesses du passé plutôt que dans sa force actuelle.
Это один из самых быстрых способов сократить нашу зависимость от старых грязных видов топлива, которые убивают нашу планету. Une des façons les plus rapides est de supprimer notre dépendance aux combustibles fossiles polluants qui détruisent notre planète.
И все же, все они, кроме нескольких старых Красных Охранников, хранят молчание, говоря, что "это не стоит вспоминать". Ils ne veulent pas revenir sur cette époque en disant que cela n'en vaut pas la peine.
7,5% экспорта стран старых членов перешло к новичкам в 2007 году, увеличившись с 4,7% в 1999 году. 7,5% des exportations des membres fondateurs sont allés vers les nouveaux arrivants en 2007, en hausse de 4,7% par rapport à 1999.
Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии. Le facteur Chine aide aussi les Etats-Unis à préserver ses alliances existantes et à en attirer de nouvelles, lui permettant ainsi d'élargir son empreinte stratégique en Asie.
Для того чтобы быть готовыми к преобразованию, Америка должна отказаться от привычных взглядов и старых предположений и позволить думать о немыслимом. S'ils entendent se préparer à une telle transformation, il convient pour les Américains de se débarrasser de conceptions bien ancrées et autres hypothèses appartenant désormais au passé, et de reconnaître l'existence d'évolutions qui leur paraissaient jusqu'à lors impensables.
Если мир может дозировать правосудие только за счет слабых и для выгоды сильных, ему следует придерживаться более старых инструментов предупреждения преступления: Si le monde ne peut dispenser la justice qu'au détriment des faibles et au bénéfice des forts, il ferait mieux d'en rester aux outils traditionnels de prévention du crime :
Большинство из десяти новых членов гораздо беднее старых членов, и таким образом имеют гораздо меньшие возможности или желание платить большие финансовые взносы. La plupart des dix nouveaux membres sont bien plus pauvres que les membres de longue date et sont de ce fait moins capables ou moins enclins à verser de grosses contributions financières.
Наша цель - избавиться от того положения, когда все идеи исходят от молодых, а вся власть у старых, которые решают, чем будет заниматься наука." Nous voulons briser cette façon de faire, où les jeunes gens ont toutes les idées, et les personnes âgées tout le pouvoir, et décident du genre de science qu'on fait."
Это фотография, которую я сделал с низкой высоты, на которой изображено наше водолазное судно с приблизительно дюжиной больших старых тигровых акул, просто плавающих рядом. Ceci est une photo à basse altitude que j'ai prise qui montre notre bateau avec une douzaine de ces gros requins tigre qui nagent autour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!