Примеры употребления "ставить себе в заслугу" в русском

<>
Не в обиду, а в заслугу БМВ, выберем их в качестве примера. Ainsi, ce n'est pas pour se moquer de BMW, ou les mettre en avant, mais prenez BMW comme un exemple.
Жители ставят ему в заслугу оживление туризма, развитие курортной сферы и создание инфраструктуры. Les locaux lui attribuent le développement du tourisme et des infrastructures dans la commune.
Поскольку реформы могут стать частью "нашего" наследия, традиционные консерваторы могут приспособиться к переменам, даже поставить себе в заслугу создание связи между прошлым и будущим. Les réformes pouvant devenir une part de "notre" héritage, les conservatismes traditionnels peuvent s'adapter au changement et même se voir attribuer le mérite de la négociation entre le passé et le futur.
Поэтому Гринспэну нельзя поставить этот бум в заслугу. Aussi ne peut-on créditer M. Greenspan de ce boom économique.
В заслугу семье Киршнеров можно поставить то, что они использовали накопленные от экспорта богатства для укрепления экономики и улучшения условий средних и низших классов. Par contre, les Kirchner ont réussi à employer les revenus des exportations pour renforcer l'économie et améliorer les conditions de vie des classes moyennes et défavorisées.
Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу. Pour sa part, Thaksin a cherché à interpréter les résultats de ces dernières élections comme de son fait.
Я не мог ставить над этим эксперименты в лаборатории. Je ne pouvais pas le placer dans un laboratoire et faire des tests.
Del.icio.us - социальный сервис, позволяющий ставить метки. Del.icio.us est un service de marque page social.
а наша задача - подойти к процессу творчески, правильно ставить проблемы. Et ce que nous avons à faire, c'est travailler créativement sur ce constat en posant les bonnes questions.
но и, как сама наша жизнь, ставить перед нами вопросы. C'est aussi, tout comme la vie, le fait de poser des questions.
В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение. Dans le temps, seulement le gouvernement pouvait détenir cette information, et seulement quelques élus pouvaient essayer de l'obtenir, de la questionner et de la contester.
Существует очень мало радиологов, имеющих право ставить диагноз по маммограммам, и это потому, что маммограммы являются одними из наиболее сложных радиологических исследований для диагностирования, и потому что радиологов наиболее часто вызывают в суд за невыявление рака груди, нежели за что-то другое. Nous manquons de radiologues qualifiés pour interpréter les mammographies, et c'est parce que les mammographies sont un des examens de radiologie les plus complexes à interpréter, et parce que les radiologues sont poursuivis plus souvent en justice pour être passés à côté d'un cancer du sein que pour toute autre cause.
Весь первый год они ставили "зачет" и "незачет", но на втором году они начали ставить оценки. La première année c'était un système réussite/échec, mais la seconde était notée.
Как вы можете видеть, я могу пользоваться обеими руками, чтобы сжимать и ставить капли Vous voyez, j'utilise mes deux mains pour presser les bulles de lave les unes contre les autres.
чем больше ты думаешь о других и взаимодействуешь с другими людьми, тем больше осознаёшь, что бессмысленно ставить свои интересы превыше чужих, по крайней мере, если ты хочешь, чтобы к тебе прислушались. plus vous pensez à, et faites des échanges avec d'autres personnes, plus vous vous rendez compte qu'il est intolérable de privilégier vos intérêts par rapport aux leurs, du moins si vous voulez qu'ils vous écoutent.
Если ставить вопрос с точки зрения удовлетворённости от жизни, то видно, что оно растет с ростом уровня дохода. Si vous regardez ce genre de questions, comme de savoir si ma vie est satisfaisante, vous voyez que la satisfaction augmente à chaque échelon de revenu.
Если я пробую ставить одну ногу перед другой, то он выдергивает ногу из-под тебя. Si vous essayez de poser un pied devant l'autre, il déplace vos pieds et ils ne sont plus en-dessous de vous.
Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире. Il est temps de viser plus haut quand il s'agit des femmes, d'investir plus, et de sortir nos dollars, pour en faire profiter les femmes partout dans le monde.
Но теперь впервые есть возможность взяться за эту тему с помощью компьютерного моделирования мозга, мы можем ставить весьма систематические и чёткие вопросы, чтобы разобраться, насколько эта теория верна. Mais, pour la première fois, nous pouvons aborder ceci avec une simulation du cerveau et poser des questions rigoureuses et systématiques, à savoir si cette théorie peut s'avérer vraie.
Мало кому нравится ставить галочки. Peu de gens aiment cocher des cases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!