Примеры употребления "ставить в трудное положение" в русском

<>
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать. C'est à ce moment là que les pays de l'est de l'Europe, notamment la Hongrie et les Etats Baltes, ont commencé à avoir des difficultés et durent être secourus.
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику. Lorsque l'euro s'est retrouvé en difficulté plus tôt cette année, la Chine a opté pour une politique attentiste.
Победа могла бы поставить Хезболлу в трудное положение. En effet, la victoire aurait été une gageure pour ce parti ;
Прошедшие две недели были одним из особенно важных периодов с начала нашего воссоединения с Китаем в 1997 г., и они поставили меня в трудное положение как временно исполняющего обязанности Главы Исполнительной Власти Гонконга. Les deux dernières semaines ont figuré parmi les périodes les plus mémorables depuis notre réunification avec la Chine en 1997 et m'ont mis sur la sellette en tant que chef de l'exécutif par intérim de Hong Kong.
В дополнение к пакетам мер по выходу из кризиса и планам в отношении ядовитых активов, правительства во всем мире хотят, чтобы центральные банки контролировали макроэкономический и общий риск финансового сектора (вместо того, чтобы ставить в центр внимания отдельные фирмы). En plus des renflouages et autres plans pour effets toxiques, les gouvernements partout dans le monde veulent que les banques centrales surveillent les risques macro-économiques et ceux du secteur financier en général (plutôt que de se concentrer sur les entreprises individuelles).
Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории. Au cours des premières années du sionisme, le grand érudit juif Gershom Scholem - né à Berlin - déclara que les juifs s'embarquaient pour un voyage difficile, un retour à l'histoire.
В трудное время, такое как наше, деньги имеют большое значение. Lorsque les temps sont difficiles, comme c'est le cas actuellement, l'argent compte.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении. Ce traitement égalitaire de toutes les langues de l'UE est la conséquence directe de l'égalité formelle des États-membres devant les traités fondateurs.
В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства. En amour, la transition de l'amitié au sexe peut mener, de toute évidence, à différentes formes de gêne, ainsi que le sexe au travail, dans lequel cas on appelle le conflit entre une relation sexuelle et de domination "harcèlement sexuel."
Я не мог ставить над этим эксперименты в лаборатории. Je ne pouvais pas le placer dans un laboratoire et faire des tests.
У нас есть немного времени, поэтому я попрошу Эвана сделать трудное задание. Nous avons donc un peu de temps, alors je vais demander à Evan d'accomplir une tâche vraiment difficile.
Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма. Lorque vous vous mettez à la place de ces gens, des choses comme le fait que cela doit pouvoir se plier et tenir sur une bicyclette, se révèle beaucoup plus pertinent que sa forme.
Del.icio.us - социальный сервис, позволяющий ставить метки. Del.icio.us est un service de marque page social.
Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути и впоследствии мне всегда улыбалась удача. Et c'est l'invention la plus difficile que j'ai faite, mais ça m'a lancé, et j'ai eu vraiment de la chance par la suite.
Приняв правильное положение, я могу двигаться вперёд и пролетать значительные расстояния. Avec la bonne position du corps, je peux vraiment avancer pour augmenter la distance parcourue.
а наша задача - подойти к процессу творчески, правильно ставить проблемы. Et ce que nous avons à faire, c'est travailler créativement sur ce constat en posant les bonnes questions.
После несколькпих биопсий, которые еще больше повысили риск рака, а также смерти ее сестры вследствие рака, она приняла трудное решение сделать профилактическое удаление груди. Après avoir subi des biopsies qui ont encore accru son risque de cancer et après avoir perdu sa soeur d'un cancer, elle a pris la décision difficile d'avoir une mastectomie prophylactique.
Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями. En fait, les semaines après, des réductions de taxes entrèrent en vigueur et rendirent la situation encore pire qu'ils l'avaient prédit.
но и, как сама наша жизнь, ставить перед нами вопросы. C'est aussi, tout comme la vie, le fait de poser des questions.
Это стремление послужило для него стимулом к усердному самообразованию, помогло ему справиться с цепочкой политических неудач, и пережить трудное военное время. Cette ambition qui lui avait permis de laborieusement s'éduquer lui-même, de traverser cette série d'échecs politiques et les jours les plus sombres de la guerre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!