Примеры употребления "справедливостью" в русском с переводом "équité"

<>
Та же ситуация со справедливостью. Pareil pour l'équité.
Такое заявление добавляет доверия к Европейской комиссии, к нему практически ничего нельзя добавить, кроме как еще раз отметить, что в интересах правительств Евросоюза обращаться с Турцией с такой же справедливостью, какой заслуживают все страны-кандидаты. Cette déclaration est tout à l'honneur de la Commission européenne, et il n'y a pas grand-chose à y ajouter, sauf peut-être souligner qu'il revient aux gouvernements européens de traiter la Turquie avec l'équité que méritent tous les pays candidats.
Более того, надо думать о справедливости. De plus, vous devez vous soucier de l'équité.
во-первых, концепция справедливости не есть концепция одинаковости. tout d'abord le concept de l'équité n'est pas le même que le concept d'identité.
Мы подошли очень близко к человеческому чувству справедливости. Nous nous rapprochons donc beaucoup du sens d'équité humain.
Последний эксперимент, о котором я расскажу - это изучение справедливости. La dernière expérience que je veux vous raconter c'est notre étude sur l'équité.
Здесь речь идет не о справедливости, которая является отдельным вопросом. Il ne s'agit pas ici d'équité, qui est un sujet tout différent.
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. Parvenir à une équité par des transferts budgétaires peut leur permettre de se remettre sur un pied d'égalité.
В рассмотрении их дел МТБЮ является образцом справедливости всех времён. En les jugeant, le TPIY n'a cessé d'être un modèle d'équité.
Исследования последних лет показали, насколько важны и как сильно укоренились понятия справедливости. Les recherches de ces dernières années ont montré à quel point la notion d'équité était importante et ancrée.
Нам необходимо действовать сейчас, чтобы принести гендерную справедливость в область глобального здравоохранения. Il nous appartient d'agir dès maintenant afin d'établir une équité des sexes en matière de santé autour du monde.
Или же возрастание их роли сделает глобализацию более устойчивой, способствуя всеобщему равенству и справедливости? Leur pouvoir grandissant, en faveur de l'égalité et de l'équité, contribuera-t-il à la durabilité de la mondialisation ?
Слишком много стен воздвигнуто против социальной мобильности, конкуренции и справедливости в политике и бизнесе. Trop de murs se sont élevés contre la mobilité sociale, la concurrence et l'équité en politique et dans le monde des affaires.
Это путь разделенного благосостояния через улучшенные технологии, политической и социальной справедливости и этического осознания. Cette voie est celle d'une prospérité partagée grâce à de meilleures technologies, à une équité politique et une prise de conscience morale.
И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг. De même, il sera toujours nécessaire de décider comment équilibrer efficacité et équité dans la prestation de services.
Они для себя, наверное, решили, что чувство справедливости слишком сложное, чтобы его могли познать животные. Parce qu'ils avaient décidé dans leur tête, je crois, que l'équité est un problème très complexe et que les animaux ne peuvent pas l'avoir.
Внешне могло показаться, что дебаты о гольф-каре - это споры о справедливости и о несправедливом преимуществе. Superficiellement, ce débat sur la voiturette de golf semble être un débat sur l'équité, sur la nature d'un avantage injuste.
Оптимистическая точка зрения состоит в том, что новое руководство Китая хочет продемонстрировать свою приверженность закону и справедливости. Le point de vue optimiste est que la nouvelle direction de la Chine veut démontrer son engagement en faveur de l'État de droit et de l'équité.
справедливость важна, реальный мир неприемлемо несправедлив, и ошибки правительства можно предотвратить посредством хорошего институционального дизайна, включая демократию. l'équité est importante, le monde réel est d'une injustice inacceptable et les échecs des gouvernements peuvent être empêchés par un bon cadre institutionnel, incluant la démocratie.
Такое общество не является ответом на все молитвы о справедливости и порядочности или даже разумных и правильных решениях. Une telle société ne répond en effet pas à nos exigences de respect et d'équité, et ne permet pas de prendre de bonnes décisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!