Примеры употребления "способствовало" в русском с переводом "favoriser"

<>
Замещение импорта внутренним производством способствовало созданию конкурентоспособных отраслей промышленности в Бразилии, но не в Аргентине. Les substitutions d'importations ont favorisé les industries concurrentielles du Brésil mais pas de l'Argentine.
создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах. le marché commun, qui a sans aucun doute favorisé l'économie française, et l'élargissement, qui a tant fait pour favoriser la transition démocratique dans les nouveaux Etats membres.
Действительно, совпадение воздушных ударов НАТО в 1999 году с выдвижением обвинений против Милошевича способствовало интерпретации обоих событий как "действий против сербского народа". En effet, la coïncidence des bombardements de l'OTAN en 1999 et de la mise en accusation de M. Milosevic ont favorisé la transformation des deux événements comme des "attaques contre le peuple serbe ".
Крупномасштабное снижение налогов и повышение военных расходов способствовало громадному увеличению импорта, и по этой причине слабое финансовое положение Америки усугубляется теперь еще и зияющим торговым дефицитом. Les énormes baisses d'impôt et la hausse considérable des dépenses militaires ont favorisé une augmentation faramineuse des importations, ce qui a engendré un déficit commercial considérable qui s'ajoute aux problèmes budgétaires de l'Amérique.
как игра способствует инновации и производительности; comment le jeu favorise l'innovation et la productivité ;
Всё это способствует поглощению питательных веществ. Alors elles favorisent l'absorption des aliments.
Продвижению такого ориентира будут способствовать две меры. Deux mesures peuvent favoriser cette évolution :
Казалось, что они обладают свойством способствовать росту клеток. Ces dérivés semblaient capables de favoriser la croissance cellulaire.
Такое взаимное вдохновение способствует сотрудничеству, инициативе и творческому подходу. Donc, cette inspiration mutuelle favorise la collaboration, l'initiative et la créativité.
Во-первых, МВФ должен способствовать финансовой стабильности посредством многостороннего наблюдения. - Il doit favoriser la stabilité financière au moyen d'un contrôle multilatéral.
Во-вторых, МВФ должен способствовать финансовой стабильности посредством двустороннего наблюдения. - Il doit favoriser la stabilité financière par un contrôle bilatéral.
Более теплая и влажная погода будет способствовать распространению малярийных паразитов. Un climat plus chaud, plus humide favorise le développement du parasite responsable du paludisme.
Более того, эгалитарный климат не способствует новаторству и динамичному развитию. En outre, un climat égalitaire ne favorise ni l'innovation, ni un sentiment de développement dynamique.
Наоборот, понятие человеческого достоинства должно способствовать радикальному принятию противоположной точки зрения. Au contraire, le concept de dignité humaine doit favoriser une ouverture radicale vers autrui.
Другие утверждают, что стабильный валютный курс способствует макроэкономической стабильности в Китае. D'autres soutiennent que la stabilité du taux de change favorise celle de la macroéconomie.
Согласно данным КАР, избыточный вес и ожирение также способствуют появлению заболевания. L'embonpoint et l'obésité favorisent aussi l'apparition de la maladie, selon la SCC.
Оно о том, как наилучшим образом способствовать здоровью и благополучию следующего поколения. Elles ont pour but de trouver comment favoriser au mieux la santé et le bien-être de la génération suivante.
Принцип единого рынка должен был способствовать эффективному распределению капитала и рабочей силы. Le principe du marché unique était supposé favoriser une distribution efficace du capital et de la main d'oeuvre.
Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту. Le résultat ultime serait un Moyen-Orient interdépendant, favorisant la stabilité et nourrissant la croissance.
Такая перекалибровка глобальной ответственности должна стать постепенным процессом, способствующим диалогу и стабильности. Ce rééquilibre des responsabilités mondiales devra être un processus progressif favorisant le dialogue et la stabilité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!