Примеры употребления "способна" в русском с переводом "capable"

<>
Она способна объединиться с растущими и уменьшающимися микротрубочками. Il est capable de s'accoupler aux microtubules qui s'agrandissent et se réduisent.
То, что происходит, это бактерия способна посчитать, сколько "нас" и сколько "вас". Ce qui se passe est que les bactéries sont capables de compter combien de moi et combien de toi.
Исландия - скандинавская страна, и, как Норвегия, она способна успешно использовать любую систему. L'Islande est un pays nordique, et, comme la Norvège, elle est capable de forcer le système.
Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным. Mais n'importe quel système financier doit être capable de faire face aux chocs, y compris les chocs importants.
Лично я понятия не имела, способна ли я буду справиться с задачей такого чудовищного масштаба. Personnellement, je ne savais vraiment pas si j'étais capable de gérer une tâche aussi monstrueuse.
Лично я поняла, что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось. Personnellement, j'ai appris que je suis capable de gérer beaucoup plus que je ne m'en pensais capable.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. La technologie est capable d'exprimer et d'être imprégnée d'une certaine générosité, et c'est ce que nous devons exiger.
А также, насколько система способна автоматически обеспечить нормальное существование как можно большего количества людей в условиях одновременных противоречий? Et aussi, à quel point le système est-il capable d'auto-correction pour que les gens soient plus satisfaits avec toutes sortes de friction qui arrivent au même moment?
Ракета Метеор-2 со стартовым весом 380 кг была способна вывести полезный груз весом 10 кг на высоту около 60 км. La fusée Meteor-2 avait un poids initial de 380 kg et était capable de transporter une charge utile de 10 kg à une altitude d'environ 60 km.
В конце концов, если Франция и Германия могут жить со сложной историей своих отношений, это должна быть способна сделать и Турция. Après tout, si la France et l'Allemagne peuvent faire face à leur histoire tourmentée, la Turquie devrait être capable de faire de même.
Но не кажется ли вам, что нам сначала следует убедиться, что наша экономическая система в принципе способна на такого рода позитивные сдвиги? Mais est-ce que nous ne devrions pas d'abord nous assurer que notre système économique est au moins vaguement capable de fournir ce genre d'amélioration ?
Сторонники единой внешней и оборонной политики ЕС считают, что Европа, которая способна сама позаботиться о своей обороне, будет лучшим партнером для Соединенных Штатов. Les avocats d'une politique étrangère et de sécurité commune considèrent qu'une Europe capable d'assurer elle-même sa défense constitue un meilleur partenaire pour les USA.
Эта театральная машина способна за короткое время переключаться между целым набором конфигураций по одному лишь мановению руки, а также за счёт нескольких рабочих сцены. Or, cette machine théâtrale est capable de se transformer en toute une série de configurations au toucher d'un bouton, et avec quelques machinistes, en un temps court.
В общем и целом, место Индии в Совете Безопасности предлагает уникальную возможность, после двадцатилетнего отсутствия за глобальным "высоким столом", продемонстрировать миру, на что она способна. En somme, l'entrée de l'Inde au Conseil de sécurité lui offre une occasion exceptionnelle, après deux décennies d'absence, pour démontrer au monde ce dont elle est capable.
Более того, японские круги сумо в настоящее время сталкиваются с проблемой растущего общественного осуждения, и многие японцы задаются вопросом, способна ли очиститься страна после 20 лет застоя. L'opinion publique est de plus en plus remontée contre les cercles Sumo et nombre de Japonais se demandent si le pays, après 20 ans de stagnation, est encore capable de se purifier.
Вызывает беспокойство, не так ли, что все остальные средства массовой информации делают свою работу так плохо, что маленькая группка активистов способна обнародовать больше информации такого рода, чем все остальные журналисты вместе взятые. C'est un souci, n'est-ce pas, que la totalité des autres médias dans le monde fasse si mal son boulot qu'un petit groupe d'activistes soit capable de révéler plus de ce genre d'informations que le reste de la presse mondiale combinée.
ЖЕНЕВА - Как так вышло, что Руанда, одна из беднейших стран мира - до сих пор восстанавливающаяся после жестокой гражданской войны, - способна защитить своих девочек-подростков от рака более эффективно, чем страны Большой восьмерки? GENEVE - Comment se fait-il que le Rwanda, l'un des pays les plus pauvres du monde - et encore convalescent d'une guerre civile d'une grande brutalité - soit capable de protéger ses jeunes filles contre le cancer plus efficacement que les pays du G8 ?
Они способны отличить "родственника" от "чужого". Elles sont capable de distinguer parents et non-parents.
Я знаю, на что они способны. Je sais de quoi ils sont capables.
Способно ли оно извлекать уроки из опыта? Est-elle encore capable d'apprendre par expérience ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!