Примеры употребления "спорный вопрос" в русском

<>
Я думаю, что в этом есть зерно правды, хотя это и спорный вопрос. Je pense que c'est probablement vrai, bien que ce soit une question controversée.
И более спорный вопрос - недавно Apple подвергла цензуре палестинское приложение протеста, после того, как израильское правительство высказало опасения, что оно может быть использовано для организации жестоких атак. Et encore plus controversé, récemment, Apple a censuré une appli de contestation palestinienne après que le gouvernement israélien ait exprimé des inquiétudes sur la possibilité qu'elle soit utilisée pour organiser des attaques violentes.
спорный вопрос передислокации базы, а также дебаты по сокращению бюджета. la question très controversée du déplacement de la base et les débats concernant les restrictions budgétaires.
Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно. Quand une foi dogmatique fait irruption dans la vie politique, il devient difficile de trouver un compromis sur les questions controversées alors même que c'est un élément indispensable de la démocratie.
Список спорных вопросов между двумя странами почти бесконечен, но план Ирана по обогащению урана в настоящее время стоит выше всего остального. La liste des contentieux entre les deux pays est pratiquement illimitée, mais le programme iranien d'enrichissement de l'uranium passe aujourd'hui avant tout le reste.
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах. Les Etats-Unis ont en fait appelé à résoudre les différends par le biais de négociations.
В последние несколько лет именно так и случалось со спорными вопросами, касающимися политической реформы и подотчетности правительства. C'est ce qui s'est passé ces dernières années sur des questions controversées ayant trait aux réformes politiques et à la responsabilité du gouvernement.
И когда весной 2003 года американские войска вторглись на территорию армии Саддама Хусейна, окруженные иранцы предложили грандиозную сделку, которая могла бы затронуть все спорные вопросы, от ядерной проблемы до Израиля, и от Хезболлы до Хамаса. Et lorsque les forces armées américaines ont mis l'armée de Saddam Hussein en déroute au printemps 2003, les Iraniens sur la défensive ont proposé un "pacte global" qui mettrait tous les points de contentieux sur la table, de la question nucléaire à Israël, du Hezbollah au Hamas.
В действительности любой прорыв в доверии, необходимом для решения этих острых споров по безопасности, потребует того, чтобы три страны сделали свои ежегодные собрания значимым многосторонним органом, обладающим своими собственными правами - который сможет решать основные спорные вопросы и способствовать лучшему региональному будущему. En fait, toute avancée permettant d'établir la confiance nécessaire à la résolution des litiges qui enveniment les relations devrait amener les trois pays à institutionnaliser leurs réunions dans le cadre d'un organisme multilatéral à part entière - un organisme qui puisse servir à résoudre les contentieux importants et à planifier un avenir régional plus sûr.
Поэтому это уже не спорный вопрос. Par conséquent, ça ne dépend pas de l'opinion.
Это был спорный вопрос три, четыре, пять лет назад. C'était très controversée à-dire trois, quatre, ou cinq ans plus tôt.
Это парафраз цитаты Вирджинии Вульф, и спорный вопрос, что она на самом деле вкладывала в эти слова. Une paraphrase d'une citation de Virginia Woolf, et on débat pour savoir ce qu'elle entendait effectivement par là.
В день, когда Верховный суд собрался за закрытыми дверями обсудить политически спорный вопрос, будет ли он слушать отвод закона о здравоохранении президента Обамы, двух его судей, Антонина Скалиа и Кларенса Томаса, чествовали за обедом, спонсированным юридической фирмой, которая будет оспаривать дело перед высшим судом. Le jour où la Cour suprême se réunit à huis clos pour examiner la question de discorde politique, à savoir si l'opposition à la loi du Président Obama de la santé sera entendue, deux de ses juges, Antonin Scalia et Clarence Thomas, ont été remarqués lors d'un dîner parrainé par le cabinet d'avocats qui défendra l'affaire devant la haute cour.
"Если единственный спорный вопрос - как провести выборы в третьем раунде, с этим мы можем справиться". "S'il y a un seul point de discorde sur la façon de voter au troisième tour nous arriverons à le surpasser".
Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном: Un autre sujet controversé est également apparu dans la discussion actuelle autour du nucléaire iranien :
Возьмем Ирак, самый спорный вопрос в американской политике за последние пять лет. Prenons l'Irak, principal sujet de division de la politique américaine depuis cinq ans.
В конечном счете, но это спорный вопрос, Соединенные Штаты и международное сообщество признают ценность иранского сотрудничества. Finalement, pense-t-on, les États-Unis et la communauté internationale reconnaîtront la valeur de la coopération iranienne.
Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента: Laissez-moi élargir le débat et proposer un point de vue plus holistique, en évoquant trois éléments interconnectés :
Не успел к всеобщему удовлетворению разрешиться спорный вопрос по созданию Совета по правам человека, как разгорелась новая борьба. Aussitôt la controverse sur la création d'un Conseil des droits de l'homme réglée de manière satisfaisante, une nouvelle bataille a éclaté :
Но вопрос, который они задали мне при первой же встрече накрепко засел в моей голове: Mais la première question qu'ils m'ont posée en arrivant m'est restée en tête :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!