Примеры употребления "состоять в браке" в русском

<>
состоишь ли ты в браке: es-tu marié(e):
Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества. Beaucoup de gens ont l'habitude d'avoir une tribu spirituelle ou religieuse, une tribu professionnelle, une tribu dans leur collectivité.
Недавнее исследование, проведённое в США, показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке, дети были у 2/3 женатых мужчин и всего у 1/3 замужних женщин. Une étude récente aux États-Unis a montré que, parmi les cadres supérieurs mariés, deux tiers des hommes mariés avaient des enfants et seulement un tiers des femmes mariées avaient des enfants.
Но никто и не предполагает, что они могут состоять в более близком родстве. Mais personne n'a jamais considéré qu'ils pouvaient être encore plus proche.
В 60-е я состоял в браке. Dans les années 60, mon mariage était.
Но в таком случае, истинная цель Биби может состоять в "обездвиживании" Ирана, а не в мирных отношениях с независимой Палестиной. Mais dans ce cas, le réel objectif de Bibi n'est peut-être pas tant de parvenir à des relations pacifiques avec une Palestine indépendante, que l'inactivité iranienne.
Понятно, что это приводит к счастью в браке, ведь мы, женщины, очень беспокоимся о том, чтобы быть стройными и привлекательными, в то время как большинство мужчин думает о сексе Il est évident que cela mène au bonheur conjugal parce que, nous les femmes nous nous soucions de notre minceur et notre beauté alors que les hommes se soucient essentiellement du sexe.
Если это так, то вопрос для Индии будет состоять в том, будет ли это достигнуто посредством уменьшения международного пространства, которое страна получила при Буше. Si c'est le cas, la question pour l'Inde sera de savoir si cela passera par la réduction de l'espace international qu'elle a gagné sous Bush.
Мы так же возвращаемся к исконному равноправию в браке. Nous revenons aussi à une forme ancienne d'égalité dans le mariage.
Цель должна состоять в том, чтобы помочь создать эту способность. L'objectif devrait être de créer une telle aptitude.
Прежде всего, в браке вы или в поиске его, я верю, что брак - институт, который стоит продолжать и защищать. Ce qui importe, que vous y soyez déjà ou que vous soyez à la recherche, je crois que le mariage en tant qu'institution mérite d'être promu et protégé.
Мировая экономика - это не игра с нулевой суммой, и задача европейских политиков будет состоять в том, чтобы объяснить это членам ЕС, особенно таким странам, как Франция, которые сопротивляются глобализации и очень хотят построить "Крепость Европу". L'économie mondiale n'est pas un jeu à somme nulle, le défi qui se pose aux hommes politiques européens est d'expliquer cela aux pays de l'UE, plus particulièrement à des pays comme la France qui résistent à la mondialisation et sont favorables à la construction d'une "forteresse européenne".
Ключевая задача будет состоять в преодолении пропасти между правительством Пакистана и силами на севере Афганистана. Dans ce cas, l'élément clé sera d'établir un dialogue entre le gouvernement pakistanais et les forces du nord de l'Afghanistan.
состоит ли в браке: est il/elle marié(e)
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции. A l'étape suivante, il faudra inciter à la restauration d'un capital bancaire pour que les banques commerciales recommencent à accepter les prêts pour des investissements de long terme.
состоите ли вы в браке: êtes vous marié(e)
Цель должна состоять в том, чтобы способствовать развитию инвестиций в частном секторе для того, чтобы обеспечить эффективные услуги логистики. De plus, il importe que le secteur privé propose d'investir dans des services logistiques efficaces.
Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа. Par exemple, l'Europe prémoderne croyait qu'une femme qui avait eu des relations sexuelles avant le mariage pouvait conserver l'empreinte de son amant en son sein et que de ce fait, tout enfant né dans les liens du mariage ressemblerait à l'amant précédent plutôt qu'au mari.
Ирония заключается в том, что в то время как большинство палестинцев проголосовали за передачу власти религиозному движению, только 1% из них сказал, что приоритет партии Хамас должен состоять в том, чтобы обеспечить выполнение исламского закона в Палестине. Il est assez ironique qu'alors que la majorité des Palestiniens a porté un mouvement religieux au pouvoir, 1% seulement des sondés estime que la priorité du Hamas devrait être de mettre en place la loi islamique en Palestine.
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем. En outre, la nouvelle constitution interdirait à Suu Kyi de se présenter à la présidence parce qu'elle a été mariée à un étranger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!