Примеры употребления "состояния" в русском с переводом "fortune"

<>
Есть люди, имеющие со своего состояния только страх его потерять. Il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre.
Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным. Sa décision de faire don d'une grande partie de sa fortune a fait de lui quelqu'un d'immensément populaire.
Он потратил некоторую часть своего состояния, чтобы раздать деньги населению сельских регионов. Il a déversé une partie de son immense fortune dans les régions rurales.
Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. Toute idéologie devient hors de propos lorsque les officiers se démènent pour bâtir de grandes fortunes personnelles.
телефон больше не является чем-то недоступным, но телекоммуникационные компании потеряли целые состояния на перекупке прав на мобильную телефонию. la téléphonie n'est plus un luxe, mais les entreprises de télécommunications perdent des fortunes en surenchérissant pour obtenir les droits de téléphonie mobile.
По сообщениям, проведение встречи в верхах "большой восьмёрки" этого года стоило Канаде целого состояния, однако не принесло никаких значительных результатов. Accueillir le sommet du G8 de cette année coûte une fortune au Canada, malgré l'absence de résultats significatifs.
Я согласен с этой целью и посвятил ее достижению последние пятнадцать лет своей жизни и несколько миллиардов долларов из моего состояния. Je suis d'accord avec cet objectif auquel j'ai consacré les quinze dernières années de ma vie et plusieurs milliards de dollars de ma fortune personnelle pour l'atteindre.
Немалую долю своего состояния вкладывали в искусство великие финансисты 19-го и начала 20-го столетий - Джон П. Морган, Генри Фрик и Эндрю Меллон. Les grands financiers du XIXe et du début du XXe siècle, des hommes comme J.P. Morgan, Henry Frick et Andrew Mellon, consacrèrent une grande partie de leur fortune à l'art.
И это также не является новостью для тех, кто каждый день работает на рынке (и зарабатывает свои состояния с выгодой, используя асимметрию в информации и успешно восполняя ее недостаток). Cela, aussi, n'est pas un fait nouveau pour ceux qui travaillent quotidiennement avec les marchés (et font fortune en profitant de cette asymétrie de l'information et en la dépassant).
Эти ребята сколотили состояния онлайн, но сделали это незаконными методами, используя, например, банковские трояны, чтобы воровать деньги со счетов, когда мы пользуемся онлайн-банкингом, или кейлоггеры, чтобы собирать информацию о наших кредитках, пока мы закупаемся в интернет-магазине через зараженный компьютер. Ces gars là on fait fortune en ligne, mais par des moyens illégaux, en utilisant par exemple des chevaux de Troie bancaires, pour voler de l'argent sur nos comptes bancaires, pendant nos opérations en ligne, ou avec des enregistreurs de frappe, pour récupérer des informations sur nos cartes bancaires, pendant que nous achetons en ligne à partir d'un ordinateur infecté.
Он оставил своей жене огромное состояние. Il a laissé une énorme fortune à sa femme.
Мой отец оставил мне большое состояние. Mon père m'a laissé une grande fortune.
Он оставил своей дочери огромное состояние. Il laissa à sa fille une grande fortune.
И согласно журналу Fortune, его состояние 700 миллионов долларов. Et selon le magazine Fortune, il vaut 700 millions de dollars.
Вы, должно быть, целое состояние выложили за это обручальное кольцо! Vous avez dû dépenser une fortune pour cette bague de mariage !
В течение 50 лет Баффет, которому сейчас 75, работал, накапливая огромное состояние. Durant cinquante ans, Buffet, aujourd'hui âgé de 75 ans, s'est efforcé d'amasser une fortune considérable.
В данном контексте новый налог на личное состояние может стать для Демократической партии опасным предложением. Dans ce contexte, un nouvel impôt sur la fortune pourrait s'avérer une proposition dangereuse pour le Parti démocratique.
Хороший сантехник тоже должен получать целое состояние, потому как и здесь технологии развивались очень медленно. Un bon plombier coûte une petite fortune, parce que, là aussi, la technologie a évolué très lentement.
Поскольку только таким образом огромное состояние может стать здоровым и жизнеспособным органом политической и социальной экономики. Car c'est seulement ainsi que la grande fortune peut devenir un élément naturel et sain de l'économie sociale et politique.
Нам нужно соорудить эту штуку с помощью простых технологий на производстве, которое не обойдётся нам в целое состояние. Et nous devons être en mesure de construire ce truc en utilisant des techniques de fabrication simples et des usines qui ne nous coûtent pas une fortune.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!