Примеры употребления "состояния" в русском с переводом "état"

<>
И это спасение от его мучительного состояния. Et c'est une évasion de son état tourmenté.
А есть и состояния, не способствующие благоденствию, Il y a d'autres états d'esprits qui vont à l'encontre de ce bien-être.
Но как вы видите, эти эмоциональные состояния универсальны. Mais comme vous pouvez le voir, ces états de besoin émotionnels sont vraiment universels.
И, медленно, я вышла из этого несчастного состояния. Et lentement, je me suis tirée de cet état d'esprit misérable.
"Это не означает обострения состояния здоровья президента Чавеса", - объяснил он. "Cela ne signifie pas une rechute de l'état de santé du président Chávez", a-t-il commenté.
Между прочим, для изменения состояния требуется миллисекундный импульс двух вольт напряжения. Pour changer d'état, au fait, il faut deux volts d'une impulsion d'une milliseconde.
Потому, что очень легко попасть в ловушку, когда эти состояния абсолютны. Parce que c'est très facile de tomber dans le piège que ces états sont absolus.
Единственное наиболее значимое изменение обстоятельств касается быстро ухудшающегося состояния экономики Ирана. La différence de circonstances la plus importante réside dans la détérioration rapide de l'état de l'économie en Iran.
Конечно, все благоприятные оценки состояния экономики Западной Европы должны сопровождаться пояснениями и оговорками. Évidemment, tout jugement positif sur l'état de l'économie de l'Europe de l'ouest doit être fait avec précaution.
Я думаю, что в общем агностик будет самым корректным описанием состояния моей души". Je pense que de façon générale, agnostique serait la description la plus juste de mon état d'esprit".
После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние. Quand vous avez changé son état, il reste ainsi avant que vous ne le changiez une nouvelle fois d'état.
Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных "посланий". Il est fort possible que ces états émotionnels puissants accroissent la propension du cerveau à produire les "messages" verbaux correspondants.
Этот подход помогает участникам занятий лучше различать душевные состояния и научиться распознавать начало ухудшения настроения. La MBCT permet aux participants de prendre davantage conscience de leur état d'esprit et d'apprendre à reconnaître les signes annonciateurs d'une rechute.
Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния. Les régulateurs ont par ailleurs trop souvent tendance à tolérer - et parfois à entretenir - la faiblesse des banques, niant la gravité de leur état de santé financier.
И его восприятие вашего эмоционального состояния очень важно для того, чтобы машины действительно стали сопереживающими. Et sa perception de vos états émotionnels est très importante pour que les machines deviennent effectivement empathiques.
Однако из-за отсутствия документов научное подтверждение возраста невозможно, поскольку не было реестров гражданского состояния. Cependant, il est impossible d'établir une preuve scientifique en raison de l'inexistence des documents, sans compter qu'il n'y avait pas de registre d'état civil.
Смысл в том, чтобы установить опорные параметры нормального состояния его мозга, поскольку каждый мозг индивидуален. Et l'idée est d'établir une base de référence ou l'état normal de son cerveau, parce que chaque cerveau est différent.
Если все мы будем так поступать, то достигнем состояния, созвучного здоровой жизни в этом мире. Si nous faisons tous cela, nous passerons à un état dont je me plais à penser une vie saine dans le monde.
С ухудшением состояния кредитных рынков ФРС могла бы купить больше правительственных облигаций или долгов частного сектора. Comme le marché du crédit est en piteux état, la Fed pourrait racheter davantage de titres obligataires ou une plus grande part de la dette du secteur privé.
Она также должна коснуться вопросов безопасности, прекращения состояния войны, которое тянется десятилетиями, и признания Израиля арабскими государствами. Elles devront aussi traiter des questions de sécurité, de la fin d'un état de guerre qui dure depuis des dizaines d'années, et de la reconnaissance d'Israël par les États arabes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!