Примеры употребления "состояло" в русском с переводом "constituer"

<>
Люди, как я слышал в сельской местности, хотят правительство, которое состояло бы не из воров. Les gens, comme je l'ai entendu dans les campagnes, aspirent à un gouvernement qui ne soit pas constitué de voleurs.
Иранское руководство, сформировавшееся после революции, состояло из узкой правящей прослойки и намного более широкого поддерживающего класса, который был наделен правом администрирования и политической мобилизации. La nouvelle classe dirigeante iranienne qui a émergé de la révolution était constituée d'une petite élite gouvernante et d'un groupe bien plus large de partisans qui s'est vu confier la mobilisation administrative et politique.
Уголь в основном состоит из углерода. Le charbon est principalement constitué de carbone.
каждый риф состоит из тысяч отдельных полипов. Chaque tête de corail est constituée de milliers de polypes distincts.
Сосуды состоят из двух разных типов клеток. Un vaisseau sanguin est constitué de deux types de cellules différentes.
Все элементы, из которых мы состоим, созданы внутри звёзд. Tout ce qui vous constitue est produit au centre des étoiles.
Всё в природе состоит из комбинации элементов, представленных здесь. Tout ce que nous savons est constitué d'une combinaison de ce que vous voyez représenté ici.
а порождают различные частицы, из которых состоит весь окружающий мир. En revanche, elles produisent les différentes particules qui constituent le monde qui nous entoure.
В Германии, например, 39% домовладений состоят всего лишь из одного человека. En Allemagne, par exemple, 39% des ménages sont constitués d'un seul individu.
Мы полностью зависим от звезд, так как состоим из тех же атомов. Nous dépendons des étoiles qui ont créé les atomes qui nous constituent.
и все эти круги внутри человека это клетки, из которых состоит ваше тело. et tous les cercles dans cet homme sont toutes les cellules qui constituent votre corps.
она состоит из огромного количества этих крошечных ниточек вибрирующей энергии, колеблющихся с разными частотами. Il est constitué d'un très grand nombre de ces minuscules filaments d'énergie en vibration qui vibrent à différentes fréquences.
Сторона предложения, в большинстве своем, состоит из представителей жадного корпоративного бизнеса и незадачливых простых обывателей. La chaîne d'approvisionnement est principalement constituée d'entreprises cupides et immorales et des individus moyens malheureux.
Если вы посмотрите на геном человека, он состоит из 3.2 миллиардов этих пар оснований. Si vous observez un génome humain, il est constitué de 3,2 milliards de paires de bases.
Информация состояла из небольших аннотаций и иконки, чтобы обозначить тематический раздел, к которому они принадлежат. Donc le résumé est juste constitué de petits synopsis et d'une icône pour indiquer le thème dont il provient.
Между полушариями происходит обмен информацией через мозолистое тело, которое состоит из примерно 300 миллионов нервных волокон. Les deux hémisphères communiquent bien entre eux pas le biais du corps calleux, constitué de quelques 300 millions de fibres axonales.
Решение проблемы высоких цен и неправильно направленных исследований состоит в замене текущей модели призовым фондом, поддерживаемым государством. Le remplacement du modèle actuel par un système de récompense soutenu par l'État constituerait une solution à la fois au niveau élevé des prix et à la mauvaise orientation des recherches.
Все что у нас осталось это скелет печени, состоящий из коллагена, материал, который не отторгается нашими телами. Tout ce qui nous reste est le squelette, en quelque sorte, du foie, entièrement constitué de collagène, une matière qu'on trouve dans nos corps, qui ne sera pas rejetée.
Они исключены из "большой двадцатки", которая, как предполагается, по своей конструкции должна состоять из 20 самых крупных экономик. Ils sont exclus du G20, conçu pour être constitué des 20 économies les plus importantes.
Хотя голландское правительство все еще состоит в основном из традиционных и стабильных христиан-демократов, правый популизм находится на подъеме. En Hollande, bien que le gouvernement soit majoritairement constitué de démocrates-chrétiens modérés, le populisme de droite commence à prendre du poids.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!