Примеры употребления "сопровождавший" в русском с переводом "accompagner"

<>
Только в этом месяце мы узнали трагическую новость, что охранник, сопровождавший работников здравоохранения, был убит во время программы вакцинации. Ce mois ci, nous avons appris le tragique assassinat d'un garde qui accompagnait des travailleurs de santé lors d'une campagne de vaccination.
Мальчик был без сопровождения взрослых. Le garçon n'était pas accompagnée d'un adulte.
Сопровождает ли меня еще одна лодка? Est-ce que je me fais accompagner par un bateau de sauvetage?
Все остальные имена необходимо сопровождать описанием: Il faut accompagner tous les autres noms de l'arène d'une description :
Наш исследователь сопроводил его в бесплатную клинику. Notre chercheur l'accompagne au dispensaire.
Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine; Cette signature culturelle accompagne le développement de Moleskine:
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия. Tout cela accompagné d'une dilapidation des richesses physiques de la nation qui défiait l'imagination.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало. Mais la cacophonie qui l'accompagne n'aide pas beaucoup.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. Toutes les économies devront gérer les bouleversements intérieurs qui peuvent accompagner la libéralisation des marchés.
Истории сопровождают меня, соединяя мои произведения и воспоминания, как экзистенциальный клей. Les histoires m'accompagnent, maintiennent mon unité et mes souvenirs, comme une colle existentielle.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными. Avec le tremblement de terre et la transparence des médias qui l'a accompagné, les bureaucrates ont davantage à rendre des comptes.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют. Celles qui ont accompagné les épisodes passés des déboires du marché sont largement absentes aujourd'hui.
Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации. Il exige un sentiment de responsabilité sociale qui accompagne et amortit le processus douloureux de modernisation.
Прекрасное здание, огромный холл, незанятая парковка, механическое пианино, консьерж, который тебя везде сопровождает. Il avait de belles installations, un atrium géant, un valet de stationnement, un piano qui jouait tout seul, un concierge qui vous accompagnait d'un endroit à l'autre".
К небу возносятся песни Фито Паеза - еще одного популярного артиста, сопровождаемые меланхоличным речитативом толпы. Les chansons de Fito Paéz, autre artiste populaire, s'élèvent dans les airs, accompagnées par la mélancolie obligatoirement ancrée dans la foule.
Наиболее роковая атака, которая сопровождает установление любой диктатуры, заключается в нападении на гражданское общество. Les attaques les plus fatidiques accompagnant l'instauration d'une dictature sont les tentatives de démantèlement de la société civile.
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора. Avec la bénédiction de Trulshik Rinpoche, nous avons entamé un pèlerinage vers une curieuse destination, accompagnés par un grand docteur.
И если отбросить запах, который всё это сопровождал, то то же самое было с интернетом: Et vous savez, sans l'odeur qui l'accompagnait, nous avons eu la même chose sur Internet:
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением. En effet, le Roi Abdullah s'est contenté de faire accompagner Karzaï à la Mecque par un jeune prince, un affront diplomatique très réfléchi.
Эта стратегия принесла хорошие результаты и помогла ослабить исламскую оппозицию резким изменениям, сопровождавшим быструю экономическую модернизацию страны. Cette stratégie fonctionna bien et permit de contrer l'opposition islamiste dans les changements poignants qui accompagnèrent la modernisation économique rapide du pays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!