Примеры употребления "accompagnées" во французском

<>
Il précise que les réformes étaient accompagnées de nouvelles règlementations. Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием.
Les chansons de Fito Paéz, autre artiste populaire, s'élèvent dans les airs, accompagnées par la mélancolie obligatoirement ancrée dans la foule. К небу возносятся песни Фито Паеза - еще одного популярного артиста, сопровождаемые меланхоличным речитативом толпы.
Cependant ces bonnes nouvelles venues du monde des affaires américain sont accompagnées de mauvaises nouvelles sur le front de l'emploi. Но этим хорошим новостям о промышленном цикле США сопутствуют плохие новости о занятости.
Idéalement, les émissions supplémentaires de DTS seraient accompagnées d'autres mesures pour accroitre leur efficacité. В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Il y eut aussi les rumeurs d'une dégradation possible de la note de la dette souveraine de la France par les agences de notation, accompagnées de spéculation quant aux conséquences pour les banques françaises. Ходили слухи о возможном снижении рейтинга государственного долга Франции, сопровождаемые спекуляциями о возможных последствиях для французских банков.
Il existe de nombreux exemples dans lesquels des phases de croissance se sont accompagnées d'une augmentation des inégalités. Можно найти немало примеров, когда период экономического роста сопровождается ростом нищеты.
En particulier, les politiques monétaire et fiscale expansionnistes - qui sont utiles à court terme - doivent être accompagnées par des réformes structurelles fondamentales. В частности, экспансионистская денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика, будучи полезными в краткосрочной перспективе, должны сопровождаться фундаментальными структурными реформами.
Ces déclarations ont été accompagnées d'un poignant appel à "débarrasser l'arène politique polonaise de l'infamie, de la fureur et de la haine ". Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
En outre, les propositions de M. Bush ne règlent pas le problème de la sécurité sociale, à moins d'être accompagnées de réductions draconiennes des avantages sociaux. Более того, предложенное Бушем не исправляет систему социальной защиты - если только эти меры не будут сопровождаться значительным урезанием льгот.
Les États-Unis subissent toujours une crise du marché du travail, mais par le passé, les crises du marché du travail étaient accompagnées par une baisse de la production, ce qui n'est pas le cas de la situation actuelle. В США все еще наблюдается рецессия в занятости, но в прошлом рецессия в занятости сопровождалась падением объемов производства, чего не наблюдается сейчас.
Les pressions structurelles déflationnistes dans les pays développés - comme les augmentations de productivité très débattues aux États-Unis - aident les banques centrales à maintenir la stabilité des prix, ce qui signifie que l'augmentation des exportations et les conditions avantageuses des échanges ont été accompagnées par des taux d'intérêt raisonnablement bas. Структурное дефляционное давление в развитых странах, наподобие широко обсуждаемого прироста производительности в США, помогает центральным банкам поддерживать ценовую стабильность, это, в свою очередь, означает, что рост экспорта и благоприятные условия торговли сопровождаются разумно низкими процентными ставками.
Cela s'est accompagné de toute une rhétorique populiste : Это сопровождалось низвержением популистской риторики:
Cette signature culturelle accompagne le développement de Moleskine: Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine;
Elle accompagnera les enfants à l'école. Она проводит детей в школу.
Je ne les accompagne pas. Я их не провожаю.
Que le bonheur vous accompagne ! Пусть вам сопутствует удача!
Finalement, toute réforme politique doit être accompagnée de réformes économiques et éducatives pour toutes les couches de la population, y compris les 50% représentés par les femmes. И, наконец, политическая реформа должна идти рука об руку с реформами в экономике и образовании, и они должны проводиться с учетом интересов всех граждан общества, включая те 50%, которые составляют женщины.
Le garçon n'était pas accompagnée d'un adulte. Мальчик был без сопровождения взрослых.
Tom est accompagné de deux gardes du corps. Тома сопровождают два телохранителя.
Nous l'avons accompagné à l'aéroport. Мы проводили её в аэропорту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!