Примеры употребления "солидарность поручителей и основного должника" в русском

<>
США прошли путь от должника, который был должен 3 миллиарда долларов (в основном Великобритании) до чистого кредитора, которому были должны примерно такое же количество денег, благодаря 6 миллиардам долларов военных кредитов, которые были выданы западным союзникам. Les Etats-Unis sont passés d'une situation où ils devaient 3 milliards de dollars (principalement à la Grande-Bretagne) à un état de créditeur net pour environ le même montant, grâce aux 6 milliards de crédits de guerre alloués aux Alliés occidentaux.
Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. Donc, d'un aliment de base, le pain a évolué pour devenir une source de calories associée à l'obésité et aussi une source de modernité, de vie moderne.
Но мы также ценим солидарность и способность дипломатично разрешать межличностные конфликты в ситуации стресса и изоляции. Mais on apprécie aussi l'esprit de corps et la capacité à résoudre diplomatiquement les conflits alors qu'il y a un stress énorme dans ces endroits éloignés de tout.
Трансформация Британии из международного кредитора в международного должника во Вторую мировую войну стала для доллара вторым дыханием в его борьбе с фунтом стерлингов. La transformation du Royaume-Uni, de créancier international en débiteur international durant la Grande guerre, a donné un second souffle au dollar dans sa compétition avec la livre.
Миллиард людей зависит от рыбы как основного источника животного белка. Un milliard de personnes dépendent de la pêche comme source principale de protéines animales.
Министр иностранных дел Тринидад Хименес сказала, что солидарность является "этическим императивом" для каждого демократического государства. La ministre des Affaires Extérieures, Trinidad Jiménez, a averti que la solidarité "est un impératif étique" pour tout État démocratique.
Действительно, кредиторы все чаще вступают во владение имуществом должника. Le taux de saisies est d'ailleurs en hausse constante.
В качестве основного обеденного блюда паста победила птицу с небольшим перевесом. Pour le déjeuner ce sont les pâtes qui ont pris la première place juste devant la viande blanche.
Удивительно, но город продемонстрировал удивительную для такого обширного, эффективного до цинизма фрагмента человечества, приветливость и солидарность во время терактов и после них. Il est surprenant que cette ville, cette grappe d'humanité si vaste et cyniquement efficace, ait fait montre de tant de civilité et de solidarité pendant et après les attaques.
Это превратило США в крупнейшего должника. Les Etats-Unis sont ainsi devenus un pays débiteur aux dettes colossales.
Вдобавок в качестве основного блюда дети чаще отмечали птицу и рыбу, ограничивая количество сладких блюд и выпечки. Les enfants ont le plus souvent coché sur le questionnaire la viande blanche et les poissons comme plat principal et réduiraient les plats sucrés et les "knedliky" (spécialté tchèque de boulettes de farine de pain ou de pommes de terre).
Что более важно, правящая элита ЮАР совершенно уверена, что солидарность на платформе освобождения черного населения, которая связывает Мбеки и Мугабе, неизбежно получает приоритет перед правами человека. Pire encore, la classe au pouvoir en Afrique du Sud considère aisément que la solidarité de la libération noire du type de celle qui lie MM. Mbeki et Mugabe finit immanquablement par éclipser les Droits de l'homme.
Первый инстинкт фундаменталистов заключается в том, чтобы уйти от основного направления, построить вокруг себя оболочку, непроницаемую для любой логики, кроме их собственной. Le premier réflexe des fondamentalistes est de se couper du courant dominant, pour construire autour d'eux une coquille imperméable à toute logique autre que la leur.
Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели. La méfiance et les égoïsmes nationaux se propagent rapidement, ce qui ébranle la solidarité européenne et remet en question l'existence d'un objectif commun.
Наши взгляды слишком либеральны для СНК и ее основного покровителя, Турции, чей министр иностранных дел заявил, что джихадисты в Сирии не связаны с терроризмом. Nos vues sont bien trop libérales pour la CNS, et pour son principal soutien, la Turquie, dont le ministre des Affaires Etrangères a déclaré que le djihad en Syrie n'est pas lié au terrorisme.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья. Solidarité, contraint à la clandestinité lorsque la loi martiale a été décrétée en décembre 1981, a survécu à sept ans de répression pour réapparaître au grand jour en 1989, dans le sillage de la "perestroïka" initiée par Gorbatchev.
Решение оштрафовать "Ryanair", главную бюджетную авиалинию Европы, за договор с местными властями об использовании аэропорта Шарлеруа, как основного своего аэропорта в Бельгии, - новый пример неудачного решения, вредящего репутации Комиссии. La récente décision de condamner Ryanair, la principale compagnie aérienne européenne à bas prix, pour ses accords avec les élus locaux sur l'utilisation de Charleroi comme aéroport principal en Belgique, est un autre exemple de décision malheureuse qui pourrait bien ruiner la réputation de la Commission.
Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза. La solidarité comme sens d'une unité résultant d'intérêts communs existe également clairement au sein des 15 membres d'origine que des membres de l'Union élargie d'aujourd'hui.
Как бы многие политики, призывающие к энергетической независимости, не хотели всё изменить, но рынок выбрал нефть в качестве основного энергетического ресурса. Les hommes politiques qui appellent à l'indépendance énergétique préféreraient sans doute qu'il en soit autrement, mais c'est le marché qui a fait du pétrole une source d'énergie de première importance.
Профессиональная солидарность не была проявлена в 2001 году, когда управление национальной телевизионной сети НТВ перешло в руки правительства. Ils ne firent preuve d'aucune solidarité professionnelle en 2001, quand la chaîne de télévision nationale privée NTV passa sous contrôle gouvernemental.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!