Примеры употребления "совершенно" в русском

<>
Одна из сумок совершенно пуста. Un des sacs est complètement vide.
Она выбрала нечто совершенно отличное: Le gouvernement a choisi une voie totalement différente :
ты тут совершенно не при чем tu n'y es absolument pour rien
Так что программирование должно быть совершенно, иначе оно не работает. Le programme doit être parfait sans quoi il ne fonctionnera pas.
Его реакцию совершенно невозможно предсказать. Sa réaction est tout à fait impossible à prédire.
Процедура, конечно, была совершенно законной: Bien entendu, la procédure était parfaitement légale :
Чтобы выработать действенную политику, центральным банкам нужно принять совершенно новый подход - всеобъемлющий, системно-ориентированный, гибкий и социально ответственный. Afin de développer des politiques efficaces, les dirigeants des banques centrales doivent adopter une approche complètement nouvelle - une approche complète, orientée vers les systèmes, flexible et socialement responsable.
И то же самое верно для людей, находящихся в совершенно кризисном состоянии, не правда ли? Et la même chose est possible pour des gens qui sont plongés dans une crise absolue, n'est ce pas?
Но современный образ лидера совершенно другой. Mais ce n'est plus l'image idéale du dirigeant aujourd'hui.
Вы можете быть совершенно спокойны. Vous pouvez être complètement tranquille.
Мы в совершенно новом мире. Nous sommes dans un monde totalement nouveau.
Я с этим совершенно не согласен. Je ne suis absolument pas d'accord.
И музыка, которую здесь играют, я бы сказал, инструменты, которые создают эти сложные ритмы, то, как на них играют, обстановка, контекст - все это совершенно. Et la musique là-bas, je dirais, les instruments, les rythmes complexes, la façon de jouer, la disposition, le contexte, tout est parfait.
Это был совершенно неожиданный результат. Ceci fut une conclusion tout à fait inattendue.
Как видите, они совершенно совпадают. Donc, vous pouvez voir que nous les avons harmonisés parfaitement, parfaitement.
врач, которая вела мою маму, вышла в отпуск, так что, в конце концов, роды принимал совершенно незнакомый нам врач. Et donc le médecin prénatal de ma mère était parti en vacances, et l'homme qui m'a mise au monde était un étranger complet pour mes parents.
Многие люди полагают, что социалисты не стали бы проводить приватизацию экономики или сокращать социальное обеспечение, если принятие таких мер не было бы совершенно необходимым. Beaucoup de gens pensent que les socialistes ne se lanceraient pas dans des privatisations ou ne s'attaqueraient pas à la protection sociale s'il n'y avait pas nécessité absolue.
А вот совершенно другой пример. C'est un exemple complètement différent.
Я совершенно согласен с тобой. Je suis totalement d'accord avec toi.
вы тут совершенно не при чем vous n'y êtes absolument pour rien
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!