Примеры употребления "снимать" в русском

<>
Жизнь, как известно - не очень хорошо написанный рассказ, вот и приходится нанимать писателей и снимать фильмы. C'est comme se dire que la vie est une histoire assez mal écrite donc on paye des scénaristes pour faire des films.
Вместо этого, чем она действительно хотела заниматься, было снимать фильмы. Au lieu de ça, ce qu'elle voulait vraiment faire, c'était des films.
Но я просто начал снимать. Mais j'ai simplement commencé à prendre ces photos.
Это новый способ снимать документальные фильмы. C'est une nouvelle façon de faire un documentaire.
Лишь в отдельных случаях следует снимать этот запрет. Seuls les cas exceptionnels peuvent faire l'objet d'un retournement de situation.
Моим любимым занятием стало снимать на видео любое пространство. C'est devenu ma manière favorite d'enregistrer n'importe quel type d'espace.
Чтобы рассмотреть то, что нас интересует, нужно снимать 1000 кадров в секунду. Vous devez prendre 1.000 images par seconde pour voir cela.
Фотограф Ник Николс отправился снимать очень небольшой и относительно неизвестный заповедник Закоума, в республике Чад. Le photographe Nick Nichols a travaillé sur une toute petite réserve animale plutôt inconnue au Tchad, qui s'appelle Zakouma.
И вот, через два месяца я поехал в Тибет и начал разговаривать с его жителями и снимать их. Alors deux mois plus tard, je suis allé au Tibet, et j'ai commencé à y interroger les gens, à prendre des photos.
Г-н Браун сказал, что машины с телекамерами на Черч-стрит, вдоль западной границы парка, могли снимать картинку. M. Browne a déclaré que les camions de caméras de télévision présents sur Church Street, le long du côté ouest du parc, étaient en mesure de capturer des images.
И конечно, вы можете подумать, что не стоит снимать фильм о счастье - тогда, конечно, вам нужно увидеть вот этого парня. Et bien sûr vous pouvez penser que faire un film sur le bonheur n'en vaille pas vraiment la peine, alors vous pouvez toujours aller voir cet homme.
Окружной прокурор Пит Хаутцингер поддержал это решение, но также решил не снимать обвинений по уже открытым делам, связанным с хранением марихуаны. Le représentant du ministère public du comté, Pete Hautzinger, a soutenu cette décision, mais a également décidé de ne pas classer sans suite toutes les affaires de détention de marijuana.
Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис, делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор. C'est un équipement sportif qui permet aux musulmanes de faire du ski, de jouer au tennis - de faire ce qu'elles ont envie de faire - sans avoir à se dévoiler.
Япония, например, начинает переживать огромный пенсионный пузырь, подразумевающий резкое сокращение сбережений, по мере того как пожилые люди начинают снимать свои резервы, накопленные за жизнь. Le Japon, par exemple, est en train de connaître un départ à la retraite massif, impliquant une forte réduction de l'épargne dès lors que les personnes âgées se mettent à puiser dans les réserves accumulées au long de leur de vie.
Он мог бы гулять средь ясного дня, ночью, при свете свечи, его можно было бы снимать очень крупным планом, он мог бы вести диалоги, Il devait être capable de marcher en pleine journée, dans la pénombre ou encore à la lueur d'une bougie, il devait être crédible dans les gros plans, il devait être capable de dialoguer.
в течение ближайших пяти лет все эти дети получат доступ к мобильным телефонам, позволяющим снимать видео для интернета и позволяющим загружать эти ролики в сеть. Dans les cinq ans, chacun de ces enfants va avoir accès à un téléphone portable capable d'afficher la vidéo web et capable de mettre en ligne la vidéo sur le web.
Когда я нашёл дешёвый фотоаппарат в метро, я начал снимать все свои приключения с друзьями и отдавал им снимки - настоящие маленькие фотографии, вот такого размера. Donc quand j'ai trouvé un appareil photo pas cher dans le métro, j'ai commencé à faire une reportage de ces aventures avec mes amis et je les rendais sous formes de photocopies - des photos vraiment petites, de cette taille à peine.
Во-первых, она черно-белая, так как вода очень прозрачная и это позволяет видеть далеко Фотоплёнки были малочувствительные в 60х и ранних 70х - приходилось снимать на черно белую пленку. Tout d'abord, elle est en noir et blanc parce que l'eau était si claire et vous pouviez voir si loin et le film allait si lentement dans les années 60 et au début des années 70, on prenait des photos en noir et blanc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!