Примеры употребления "сначала" в русском

<>
Сначала мы сносим старую постройку. D'abord, nous la démolissons.
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой. Au départ, l'idée de droits de l'homme était cantonnée à la politique intérieure.
Операция держалась в секрете от всех, кроме нескольких высокопоставленных офицеров, остальным сначала сказали, что они выезжают на учения. L'opération est restée secrète de tous hormis de quelques officiers haut placés ainsi que d'autres informés dès le début qu'ils allaient procéder à un exercice.
Задуманная как инициатива по укреплению доверия и сопровождаемая серьёзными шагами по установлению мира, программа КВРБ была прервана сложностями мирного урегулирования, непреклонным требованием арабских государств о том, что сначала необходимо заняться сокращением ядерного потенциала Израиля, и постоянной борьбой за господство в регионе. Conçu comme une entreprise visant à développer la confiance et associé à un axe de construction de la paix, ce groupe de travail fut interrompu du fait de difficultés rencontrées dans le processus de paix, de l'insistance des états arabes pour que soient impérativement préalablement étudiées les capacités nucléaires israéliennes et de luttes pour l'hégémonie régionale.
Сначала я решил усовершенствовать разум. J'ai tout d'abord commencé par l'esprit.
Сначала я была в шоке, ощутив безмолвие разума. Et au départ j'étais surprise de me trouver à l'intérieur d'une tête silencieuse.
Сначала внешняя политика, основанная на блистательной международной репутации Нельсона Манделы, дала стране возможность представлять себя перед другими образцовым членом мирового сообщества. Une politique étrangère fondée, dès le début, sur la brillante réputation internationale de Nelson Mandela a permis au pays de se projeter comme citoyen mondial exemplaire.
Сначала 200 детей в Риверсайде, d'abord 200 enfants à Riverside.
Сначала у меня сложилось впечатление, что это серьезное состояние. Au départ, je l'ai considéré comme un état grave.
Сначала расскажу немного о себе. D'abord quelques mots à mon sujet.
Сначала учёные говорили, что ледники исчезнут через 100 лет, потом - что через 50. En fait, les scientifiques disaient au départ que la banquise disparaîtrait dans les cent prochaines années, puis ils ont dit les 50 prochaines années.
Сначала мы посчитали количество нот. Et donc nous avons d'abord mesuré le nombre de notes.
Сначала Блэр думал, что он мог потребовать права остаться у власти на третий полный пятилетний срок. Au départ, Blair pensait qu'il pouvait revendiquer le droit de rester au pouvoir le temps d'un troisième mandat de cinq ans.
Позвольте задать вам сначала один вопрос. Je vais d'abord vous poser une question.
Сначала на одну карту у меня уходило около шести месяцев, но потом я начала делать их быстрее. Au départ ça me prenait six mois, puis je suis devenue plus rapide.
Сначала была курсовая работа в Калтехе. D'abord les études à Caltech.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия. Ces attentes, en général placées trop haut au départ, ne trouvent pas de réponse et débouchent sur la colère, les désillusions et parfois sur des actes de violence terrifiants.
Сначала я покажу вам прозрачную пленку. D'abord, je vais vous montrer la transparence.
Сначала летом на своей ежегодной конференции действующую модель показала Google, а затем в ноябре стало известно, что заявку на соответствующий патент подала и Microsoft. Au départ, c'est Google qui a dévoilé cet été son modèle actuel lors de sa conférence annuelle et en novembre on a appris que Microsoft avait fait la demande du brevet.
Давайте сначала поговорим о самих исследованиях. Prenons d'abord la question de la recherche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!