Примеры употребления "сменить гнев на милость" в русском

<>
Так, самые жесткие меры должны быть приняты в первый год правления, чтобы оставшееся время перед следующими выборами сменить гнев на милость. C'est la raison pour laquelle ils sont obligés de prendre les mesures les plus douloureuses lors de leur première année de mandat pour ensuite se radoucir à l'approche des élections suivantes.
Гнев на банкиров на Западе является более мягкой версией того же основного требования к экономической справедливости, его мы впервые увидели в Тунисе, а сейчас во всем регионе. L'indignation de l'opinion publique à l'encontre les banquiers en Occident est une version édulcorée de l'exigence de justice économique qui est apparue d'abord en Tunisie, et ensuite à travers la région.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров. Si j'étais un démocrate, j'abandonnerais Palin à la merci des enquêtes des blogueurs.
Из-за того, что Саудовская королевская семья получает свою законность из строгой формы суннитского ислама и сомневается в лояльности своего шиитского населения, Королевство обратило свой гнев на Хезболла. C'est parce que la famille royale saoudienne dérive sa légitimité d'une forme stricte de l'islam sunnite et met en doute la loyauté de sa population chiite que le royaume s'écarte du Hezbollah.
На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла. Pendant des décennies, la région d'Europe d'où je viens a été laissée à la merci du mal.
Многие представители элиты даже направили свой гнев на иностранные СМИ, якобы за то, что они искажают истину, чрезмерно раздувая недовольство протестующих. Une grande partie de ces élites se sont retourné contre les médias étrangers, accusés d'avoir détourné la vérité en accordant trop d'importance aux revendications des protestataires.
И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну. Et ils laisseront le nouveau gouvernement irakien à la merci des forces qui finiront par déchirer et détruire le pays.
Общественный гнев на обвинения из Америки и Англии в адрес Межведомственной разведки Пакистана (ISI) увеличился после того, как круглосуточное телевидение показало разрушения и страдания в результате наводнения в северо-западной части страны, самого страшного за более чем 80 лет. La colère populaire engendrée par les accusations de l'Amérique et de la Grande Bretagne au sujet des services de renseignements pakistanais (ISI) n'a fait qu'enfler au fur et à mesure des reportages retransmis sans interruption à la télévision montrant les scènes de dévastation et de souffrance causées par les inondations qui ravagent le nord-ouest du pays, les pires en plus de 80 ans.
Более того, их похищают преступные банды, обучают их грабить или быть карманниками или, что еще хуже, отдают на милость террористов для использования в террористических нападениях. En outre, ils sont susceptibles d'être kidnappés par des gangs de criminels, formés au vol à l'étalage et à l'art des pickpockets ou, pire encore, ils peuvent tomber aux mains de terroristes qui les utilisent pour lancer des attaques.
Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди. Aucun pays ne veut se mettre à la merci des émules d'Eddie.
Гнев против коррупции заставил меня внести большие изменения в свою карьеру в прошлом году, и стать практикующим юристом. Ma colère envers la corruption m'a fait faire un important changement de carrière l'an dernier, en devenant un avocat à temps plein.
"Мы послали тебя, о Мухаммад, только как милость для миров, только как источник сострадания для человечества". "Nous ne t'avons envoyé, ô Mahomet, que comme un Rahman, comme source de compassion pour l'humanité."
я кое-чему научилась - мне пришлось сменить тактику. j'ai appris quelques choses - il m'a fallu changer de tactique.
Возможно гнев. Peut-être de la colère.
Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень. Changer d'altitude, dans la vie, c'est atteindre un autre niveau psychologique, philosophique ou spirituel.
Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность. Il y a, j'en suis sûr, assez de divorcés dans cette salle pour comprendre l'hostilité, la colère, et je ne sais quoi d'autre.
Впрочем, если денёк выдался долгий, можно сменить батарею, и продолжить путь. Et si vous faites une journée vraiment longue, vous pouvez l'échanger et continuer à conduire sur l'île.
скажем, если взглянуть на свои ощущения, то такие чувства, как гнев, ненависть, ревность, высокомерие, навязчивые желания, неуёмная алчность, не оставляют нас в добром состоянии после того, как мы испытали такие чувства. Ainsi, si nous observons de notre propre expérience - la colère, la haine, la jalousie, l'arrogance, le désir obsessionnel, l'appât du gain - ils ne nous laissent pas dans un si bon état d'esprit une fois que nous les avons ressentis.
Гораздо легче сменить мясо с говядины на насекомых. On s'en sortirait bien mieux en passant de la viande, du boeuf, aux insectes.
Мы потеряли чувство негодования, наш гнев и скорбь по поводу того, что сейчас происходит в нашей культуре, что происходит в нашей стране, тех злодеяний совершённых в наш адрес по всему миру. Nous avons perdu la capacité à être choqués, en colère, et à avoir de la peine vis à vis de ce qui se passe dans notre culture en ce moment, de ce qui se passe dans notre pays et des atrocités qui sont commises en notre nom dans le monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!