Примеры употребления "случае" в русском с переводом "fait"

<>
Политика и экономика в этом случае сложно взаимосвязаны: La politique et l'économie sont en fait inextricablement liées ici :
Именно это мы и сделали в этом случае. C'est exactement ce que nous avons fait ici.
Конечно, в этом случае можно защитить и свой двор. Bien sûr, si on fait ça, on peut aussi protéger les arrières-cours.
В любом случае, спасибо что позволили мне рассказать всё это. Donc, en fait, merci beaucoup de m'avoir laissé m'exprimer.
Девальвация в данном случае - не вариант, так как валюта единая. La dévaluation n'est pas une option envisageable du fait de la monnaie commune.
Как мне кажется, так произошло и в случае с изменением климата. Et je crois que c'est ce que nous avons fait avec le changement climatique.
В действительности, он сильно их не обсуждает, во всяком случае, публично. En fait, il ne les a pas vraiment traité, du moins pas publiquement.
Это безумие, но это то, что происходит в случае с хронической болью. C'est fou, mais c'est, en fait, ce qui se passe avec les douleurs chroniques.
Так или иначе, оказалось, что во втором случае трехлетние ребёнок пострадал больше. Malgré ça, il s'avère que dans ces deux collisions, l'enfant de trois ans a fait un peu moins bien.
В любом случае такая модернизация вызвала бы крупные социальные и культурные изменения. On s'attendrait quand même à des changements culturels et sociaux d'importance du fait d'une telle modernisation.
Ну, вообще-то, расходы понесенные нами в каждом случае составляли менее 200 рупий. En fait, le coût encouru était de moins de 200 roupies.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы. Pourtant, comme pour tous les changements de cette magnitude, on fait face à certains refus.
И, забегая вперед, вы бы не хотели быть больным, принимающим литий в этом случае. Et en avançant, vous ne voulez en fait pas être un patient au lithium à ce moment.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. Nous n'en sommes en fait qu'aux premières heures de cette révolution, et les conséquences demeurent incertaines.
Тем не менее, мы были здесь и раньше - во всяком случае, большую часть истории человечества. Mais nous avions déjà atteint ce stade - en fait, quasiment depuis l'aube de l'histoire de l'humanité.
В данном случае это превратилось в трехстороннюю борьбу между Великобританией, Францией и новыми странами-членами. En fait, la bataille a eu lieu sur trois fronts et a opposé la Grande-Bretagne, la France et les nouveaux États membres.
Во всяком случае, местные банки с небольшим капиталом были более склонны урезать кредитование во время кризиса. En fait, les banques nationales avec des ressources moindres ont été les plus enclines à se replier.
Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими. Il et bon de relancer l'économie par une politique fiscale discrétionnaire seulement de façon occasionnelle - surtout, lorsque le fait de ne pas le faire pourrait avoir des conséquences catastrophiques.
Подобным образом Соединенные Штаты готовы отреагировать в том случае, если Сирия продемонстрирует далеко идущие изменения в своем поведении. Les Etats-Unis sont également prêts à réagir si la Syrie fait montre d'un changement considérable dans son attitude.
В любом случае, происходящие сейчас споры в Германии относительно того, стоит ли платить по греческим долгам, являются смехотворными. Quoi qu'il en soit, le débat en cours en Allemagne sur le fait de payer ou non pour la dette grecque est risible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!