Примеры употребления "слабую валюту" в русском

<>
Но все не могут иметь слабую валюту одновременно, поэтому в 1944 году обязательство по предотвращению снижения стоимости валюты по принципу "разори соседа" было возложено на Международный валютный фонд, чей Устав давал ему полномочия "осуществлять строгий надзор за политикой обменного курса" стран-членов. Mais il n'est pas possible que tous les pays aient une monnaie faible en même temps et en 1944, le Fonds monétaire international, dont les statuts spécifient qu'il doit "exercer une ferme surveillance sur les politiques de change" des États membres, fut chargé de veiller à ce qu'ils ne recourent pas aux dépréciations concurrentielles.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту. Et en éliminant l'intermédiaire, en vous la donnant directement, j'enlève toute valeur à l'information que possède le FBI, et par là même je dévalue leur monnaie.
Серьёзным недостатком такой идентичности является то, что хань предполагает слабую концепцию культурных различий. Le principal inconvénient c'est que les Han ont une conception très faible de la différence culturelle.
Те из вас, кто брал домой какую-то валюту из путешествия знают, что дома она становится довольно бесполезной. Comme pour ceux d'entre vous qui ont ramené de l'argent de vos vacances, une fois à la maison, ça ne sert pas à grand-chose.
Мы изучаем такую же довольно слабую деталь спектра, которая относится к осмию. Nous avons étudié une autre raie très faible, qui est due à l'osmium.
Рост японской валюты наносит ущерб японскому экспорту, поскольку делает японские продукты более дорогими и уменьшает объем дохода японских фирм из-за рубежа при конвертации в национальную валюту. Cette flambée de la devise nippone nuit aux exportations de l'archipel car elle renchérit le coût des produits Made in Japan et réduit la valeur des revenus tirés de l'étranger par les firmes japonaises, lorsqu'elles les convertissent en monnaie nationale.
Как выразился Осама бин Ладен в одном из своих видео, "когда люди видят сильную лошадь и слабую лошадь, в силу своей природы им понравится сильная лошадь". Comme l'a dit Oussama Ben Laden dans l'une de ses vidéos, "Quand les gens voient un cheval fort et un cheval faible, ils préfèrent par nature le cheval fort."
Я подозреваю, что Шотландия сможет преуспеть в рамках более свободной европейской договоренности при условии, что мы сохраним свою валюту. Je crois que l'Écosse pourrait s'accommoder d'un accord européen plus libre à condition que nous gardions notre propre devise.
Независимая комиссия по банкам справедливо заявила о том, что и конкуренцию, и стабильность ещё нужно совершенствовать, учитывая сегодняшнюю слабую систему регулирования, но было бы неблагоразумным стремиться к полному устранению власти рынка в банковской деятельности. Cependant, il serait imprudent de vouloir complètement éliminer le pouvoir de marché des banques.
Он описывает биткойн как "наиболее успешную виртуальную валюту", "конкурирующую с долларом или евро" и "похожую на обычные валюты". Elle décrit bitcoin comme "la monnaie virtuelle ayant le plus de succès", "en compétition avec le dollar ou l'euro" et "similaire à des monnaies conventionnelles".
Сейчас, имея военное присутствие в Иране и Афганистане и слабую экономическую ситуацию, Америка стоит перед большим выбором. Aujourd'hui que l'armée américaine atteint ses limites en Irak et en Afghanistan et que la position fiscale américaine s'affaiblit, l'Amérique se retrouve face à des choix difficiles.
Однако министрам финансов Евросоюза следовало бы предпринять внутренние реформы, так необходимые Европе, а не следовать примеру Буша и вынуждать Европейский Центральный Банк ослабить действительно сильную валюту. Mais les ministres des Finances de l'Union se trouveraient dans une meilleure position en promouvant les réformes internes dont l'Europe a besoin plutôt qu'en suivant l'exemple de Bush et en harcelant la Banque Centrale Européenne pour l'obliger à déprécier une devise forte.
Сегодня, глядя на бездонную пропасть между богатыми и бедными, безответственность, которая стала причиной мирового финансового кризиса, и слабую и разобщенную реакцию на изменение климата, мне становится горько. Aujourd'hui, considérant l'énorme fossé entre riches et pauvres, l'irresponsabilité à l'origine de la crise financière mondiale et les mesures minimalistes et non coordonnées face au réchauffement climatique, je ressens de l'amertume.
Привязка валюты также помогла превратить евро в важную резервную валюту, составляющую конкуренцию доллару. La détermination du taux de change par référence au dollar a également contribué à faire de l'euro une importante monnaie de réserve, apte à rivaliser avec le dollar.
Слабую оппозицию все больше и больше заменяют оппоненты из его собственной партии. Des opposants à l'intérieur de son propre parti tendent à remplacer une opposition amoindrie.
Но критики утверждают, что QE2 может, вместо этого, способствовать тому, что больше частных инвесторов будет держать долги развивающихся рынков, что будет иметь влияние на валюту, благодаря изменению цен, а не из-за качества денег. Mais certains critiques pensent que QE2 pourrait au contraire simplement pousser davantage d'investisseurs privés à acquérir une dette sur les marchés émergents, ce qui aurait un effet sur la devise en raison du change, plutôt que sur la quantité de monnaie.
США, например, в последние годы усиленно работали, чтобы втянуть Индию в "слабую союзническую" петлю договорных обязательств. Les Etats-Unis ont par exemple ouvré avec assiduité ces dernières années pour coopter l'Inde dans une "alliance douce ", libérée d'obligations par traités.
Европейцы начали долгое обсуждение преимуществ валютного союза, достижение которого подняло бы европейскую валюту до уровня доллара. Les Européens ont entamé une longue discussion sur les avantages de l'union monétaire, dont la réalisation leur permettrait de concurrencer le dollar.
На предстоящих в марте парламентских выборах он, похоже, получит особенно слабую поддержку, что, несомненно, обрадует Западных наблюдателей. Il semble qu'il n'aura que peu de partisans lors des élections législatives de mars, ce qui va faire plaisir aux observateurs occidentaux.
Сейчас ему, кажется, удалось отвергнуть попытки США заставить его ревальвировать свою валюту. Aujourd'hui, elle semble avoir repoussé les efforts américains exigeant qu'elle réévalue sa monnaie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!