Примеры употребления "скрывать от взглядов" в русском

<>
Уклончивый мультикультурализм долгое время позволял скрывать от общественности консерватизм голландских марокканцев или голландских турков. Le multiculturalisme non compromettant a longtemps gardé le conservatisme des Marocains et des Turcs hollandais cachés dans les coulisses de la scène publique.
Согласие с подходом энтузиастов или скептиков зависит от взглядов на чистую выгоду финансовых инноваций. Être du même avis que les enthousiastes ou que les sceptiques dépend de la vision de chacun des bénéfices nets de l'innovation financière.
Взгляды президента Буша на вопросы налогово-бюджетной политики и налогообложения поразительно отличаются от взглядов его предшественника. L'opinion du Président Bush sur l'impôt diffère considérablement de celle de ses prédécesseurs.
Частично, именно поэтому Израиль предпочитает видеть единственным посредником Соединённые Штаты, и поэтому также признание Израилем монопольной роли США мгновенно испаряется, как только очередной американский президент начинает высказывать взгляды, отличные от взглядов Израиля. C'est en partie pour cette raison que l'État hébreu préfère avoir les Etats-Unis comme seul médiateur, et aussi la raison pour laquelle l'adhésion d'Israël au rôle monopolistique des Etats-Unis disparaît dès que l'administration américaine fait mine d'avoir un point de vue qui diffère du sien.
Поддерживая разнообразие взглядов мы восстаем против собственных инстинктов, задача которых окружить нас идеями и мнениями, в которые мы уже верим или хотим поверить. Encourager le dissentiment, c'est une notion rebelle, car elle va à l'encontre de nos instincts mêmes, qui nous entourent d'opinions et de conseils que nous croyons déjà ou voulons qu'ils soient vrais.
Ведь мне нечего скрывать". Je n'ai rien à cacher.
Я думаю, что эта мифологическая система взглядов помогла индийским математикам придумать число ноль. Et je crois que c'est ce paradigme mythologique qui a inspiré les mathématiciens Indiens à découvrir le nombre zéro.
Если я дам правильные ответ, не нужно скрывать это, ладно? Si, par contre, ma réponse est bonne peu importe ce que vous faites, ne le gardez pas pour vous, OK?
Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. Premièrement, nous devons avoir le bon cadre de travail.
Будут скрывать их. Cela va mettre les choses hors de vue.
Потом, в рамках этой системы взглядов понадобится набор теоретиков. Maintenant, dans ce système, vous prenez un tas de théoriciens.
Так что поощрение людей выходить онлайн и делиться своей информацией в блогах и wiki играет наруку, иначе низкоуровневые оперативные службы и бюрократы будут и дальше скрывать, что на самом деле происходит в стране, так? Donc encourager les gens à aller sur le web et partager les informations et les données sur les blogs et les wikis est une idée géniale parce qu'autrement, des opérations médiocres et des petits bureaucrates continueront de cacher ce qui se passe vraiment dans le pays, vous voyez ?
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов. Là, ils agiraient en vrais conservateurs.
Так что любой вид, который научился это делать, должен бы скрывать свои лучшие идеи, чтобы никто их не украл. et pour chaque espèce qui l'a acquis, il vaudrait mieux cacher vos meilleures idées, avant que quelqu'un ne vous les vole.
Чтобы понять различие этих взглядов, надо понять субъективную истину Александра: "Pour comprendre cette différence de point de vue nous devons comprendre la réalité subjective d'Alexandre:
"Я бы не стал скрывать, что общество не дает мне чувствовать то, что мне нужно". "Je ne l'aurais pas caché, si la société ne m'a pas fait sentir combien j'en avais besoin."
В воссоздании эстетических взглядов нам могут также помочь сохранившиеся следы деятельности доисторического человека. Cette ingéniérie inverse peut aussi mettre à contribution l'aide des enregistrements humains préservés dans l'histoire.
Значит, речь должна идти не о том, что надо списать, отрицать, или стыдливо скрывать трудности, а о том, что надо выискивать новые возможности, скрытые внутри неблагоприятных обстоятельств. Il ne s'agit pas de minimiser, ou de nier, ces moments pénibles comme quelque chose à éviter ou à écarter, mais plutôt de trouver les chances cachées dans l'adversité.
Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле. Et bien, des études récentes ont révélé qu'une nouvelle génération d'étudiants de centre-droite subisse le même type de persécution.
Дети в возрасте одного года учатся скрывать правду. Les enfants d'un an apprennent la dissimulation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!