Примеры употребления "сказали" в русском

<>
Переводы: все2686 dire2607 другие переводы79
Пациенты, дай бог им здоровья, сказали: Les patients nous répondent :
Что бы вы на это сказали? "Que répondriez-vous à cela ?
"Да, я немного волнуюсь", и 52% сказали: Oui, cela m'inquiète un peu et 52% ont répondu :
Слушатели внимательно посмотрели на меня и сказали: "Là, ils m'ont regardé, et ont répondu :
И они сказали, что папа её наставлял. Et ensuite ils ont rapporté que son père l'entraînait.
Дело в том, что мои студенты сказали следующее, Parce qu'en fait, mes étudiants.
Плюс своего веского слова еще не сказали курды. Par ailleurs, jusqu'à maintenant, les Kurdes ne se manifestent pas trop.
Мы сказали о том, что могли бы сделать. Nous avons parlé de ce que nous pourrions faire.
Но не доказываете ли вы это тем, что вы сказали? Mais ce que vous avez déclaré ne le prouve-t-il pas ?
То, что сказали студенты, было в точности их видением мира. Exactement ce qui selon les étudiants était leur conception du monde.
Мы сказали им, что отправим им номер третий по почте, Nous leur avons expliqué que nous le leur ferions parvenir.
Позже мне сказали, что в Тадже нельзя оказывать помощь раненным иракцам. J'ai entendu plus tard que les blessés Irakiens n'allaient pas être soignés à Taji.
До сих пор администрация Обамы и европейские лидеры сказали все правильные слова. Jusqu'ici l'administration d'Obama et les dirigeants européens ont prononcé les mots qu'il fallait prononcer.
Вообще-то сначала они сказали, что учебник большей частью никуда не годится. J'ai découvert que c'était un livre de Tintin.
Британские ученые сказали, что результаты были интересны, но предупредили, что необходимы дополнительные исследования. Des scientifiques britanniques ont déclaré que les résultats étaient intéressants mais ont signalé que des recherches bien plus approfondies étaient nécessaires.
Ему сказали, что его шанс на выживание приблизительно 40%, что вероятно было преувеличено. Les chances de survie étaient d'à peine 40%, et encore, elles étaient probablement surestimées.
По сути, они сказали "Парни, мы бы хотели, чтобы вы стали сетевыми следователями." On aimerait que vous deveniez des enquêteurs citoyens du net."
люди были готовы к тому, чтобы им сказали, что "быть богатым - это достойно". ses compatriotes sont prêts à entendre son slogan "Enrichissez-vous."
Те, кто требуют военного вмешательства в Дарфуре, вероятно сказали бы, что это плохо. Les partisans d'une intervention militaire au Darfour se désoleront sans doute de cet état de fait.
При строительстве возникла проблема - когда балийские рабочие увидели огромное количество чертежей, они посмотрели и сказали: Le problème pour le construire - quand les travailleurs balinais ont vu des pages et des pages de plans, ils les ont regardées et nous ont demandé :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!