Примеры употребления "силе" в русском с переводом "force"

<>
Он разрушил возможность колониализма, противопоставляя принципы силе. Il a détruit la crédibilité du colonialisme en opposant le principe à la force.
силе и переговорам, и оставить правосудие в стороне. la force et la négociation, sans y mêler la justice.
Хорошо, давайте поговорим немного об ультразвуке, о силе ультразвука. Parlons un peu plus des ultrasons, de la force des ultrasons.
Европейцам следует помнить, что представления о силе и слабости могут быстро меняться. Les Européens ne doivent pas oublier que la perception des forces et des faiblesses est une donnée qui change rapidement.
Холодная война пришла к мирному концу благодаря реализму, предусмотрительности и силе воли. La guerre froide a connu une fin pacifique grâce au réalisme, à la prévoyance et à la force de la volonté.
Новая экономика индифферентна к размерам и силе, на которые полагались мужчины все эти годы. Cette nouvelle économie n'est pas tellement intéressée par la taille, ni par la force, qui faisaient l'avantage des hommes pendant toutes ces années.
В этом смысле метафора "война с терроризмом" - с её акцентом на военной силе - обманчива. En ce sens, la métaphore de la guerre, avec son emphase sur la force militaire, est trompeuse.
И когда кристалл сжимается, меняются его электрические свойства пропорционально силе, которая к нему приложена. Et quand le cristal est pressé, les propriétés électriques changent proportionnellement aux forces exercées sur ce dernier.
На самом деле секрет выживании ОПЕК заключается в ее слабости, а не в ее силе. En fait, le secret de la survie de l'OPEC est sa faiblesse, et non sa force.
Что же я получаю, основываясь на этой прекрасной, гладкой, желанной силе, это очень шумный вариант. Donc ce que j'ai vraiment, basé sur cette adorable, douce force voulue, est une version très bruyante.
Если лидерство могло бы быть построено на грубой силе, школьные хулиганы были бы старостами классов. Si la gouvernance pouvait s'obtenir uniquement par la force brute, les petites brutes de la cour de récréation seraient élus délégués de classe.
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения. De même, nos vies sont dominées par la gravité, mais presque inconscientes de la force de la tension superficielle.
Иногда считается, что военная сила синонимична жесткой силе, но этот же ресурс может иногда способствовать увеличению мягкой силы. La force militaire est quelquefois perçue comme un synonyme de la puissance dure mais, elle peut parfois contribuer à la puissance douce d'un État.
Я нашла это в моем танце, моем танце, моей силе, моей энергии, моей страсти, самом дыхании моей жизни. Et je l'ai trouvé dans ma danse, ma danse, ma force, mon énergie, ma passion, le souffle même de ma vie.
При отсутствии собственных вооруженных сил и относительно небольшом бюджете, жесткая сила ООН равняется жесткой силе, предоставляемой ей странами-членами. Sans force propre et avec un budget très limité, l'ONU ne dispose comme seule puissance militaire que de celle que veulent bien lui concéder ses Etats membres.
Это удивительный пример того, как различие в силе может быть подавлено природным процессом, который есть в каждом из нас. C'est un merveilleux exemple pour montrer comment un déséquilibre dans le rapport de forces peut être surmonté grâce à un processus naturel qui est en chacun de nous.
Это необходимая и многообещающая роль, поскольку регион нуждается в местной динамичной силе, способствующей проведению реформ, трансформации и установлению мира. C'est là un rôle aussi prometteur que nécessaire pour une région qui a besoin d'une force locale dynamique poussant à la réforme, la transformation et la paix.
Администрация США также обычно отправляет министра обороны и государственного секретаря для произнесения традиционной речи по убеждению европейцев в силе трансатлантического альянса. L'administration américaine y envoie aussi toujours le secrétaire à la Défense ou le secrétaire d'Etat pour prononcer un discours rituel visant à rassurer les Européens quant à la force de l'alliance transatlantique.
Это подвергает еду силе примерно в 50 тысяч раз больше обычного притяжения, и она т-а-а-к очищает куриный бульон. Ceci soumet les ingrédients à une force d'environ 50.000 fois la gravité normale, et, mon Dieu, ce que cela peut clarifier le bouillon de poulet.
Избавление от пристрастия к спиртному характеризует Буша с очень хорошей стороны, говорит о его силе характера и поддержки его жены и семьи. Couper court à toute dipsomanie parle en sa faveur, montre sa force de caractère et le soutien apporté par sa femme et sa famille.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!