Примеры употребления "сетям" в русском

<>
Возможность присоединения ко всем этим сетям делает место обитания ценным. La capacité de se connecter à tous ces réseaux fait de l'habitat un objet de valeur.
Быть может, существует эмоциональная стихия, бегущая волнами по социальным сетям. Peut-être y-a-t-il des bousculades émotionnelles qui se propagent par le biais des réseaux sociaux.
Система позволяла управлять очень-очень большими системами документов по компьютерным сетям. Et le système était capable de créer des systèmes de documentation très, très vastes en réseaux d'ordinateurs.
Они находятся под угрозой, потому что мы движемся навстречу социальным сетям. Ils sont en danger car ils se transforment en réseaux sociaux.
Когда вы начинаете смотреть, что на самом деле движется по этим сетям, вы получаете совсем другую картину. Quand on commence à regarder ce qui circule par ces réseaux, on obtient une image très différente.
Они должны выбирать из старых домов в готовых районах, которые уже подключены ко многим сетям, делающим их местом обитания. Elles sont forcées de choisir des maisons plus anciennes dans des quartiers établis, déjà reliés aux nombreux réseaux qui en font un habitat.
И я стал относиться к этим структурам, социальным сетям, как к живым существам, которые мы можем как бы под микроскопом, исследовать, анализировать, понимать. Alors, j'en suis venu à voir ces signaux des réseaux sociaux comme des êtres vivants, que l'on pourrait mettre sous une espèce de microscope pour les étudier, les analyser et les comprendre.
Сейчас простые Саудовские граждане приклеены к Аль Джазире и другим сетям арабского спутникового телевидения, чтобы следить за событиями в Секторе Газа и южном Ливане. Aujourd'hui, les citoyens saoudiens ordinaires ne décollent pas d'Al Jazeera et autres réseaux de TV arabes par satellite pour suivre les événements à Gaza et au sud du Liban.
В четырех случаях они ассоциировали термин с "чем-то очень моим", в личной плоскости, и "паролем и именем пользователя", когда применили его к социальным сетям. Dans quatre des cas, ils ont associé le terme "quelque chose de très personnel" sur le plan personnel et "le mot de passe et le nom d'utilisateur" lorsqu'ils l'ont appliqué aux réseaux sociaux.
Экономические отношения между главными игроками, вроде Китая и Японии становятся все более и более близкими - не только благодаря быстро развивающейся торговле, но и прямым инвестициям, а также региональным сетям производственных предприятий. Les relations économiques entre de grands acteurs comme la Chine et le Japon sont de plus en plus étroites - pas seulement grâce à l'explosion du commerce, mais aussi à l'investissement direct et au réseau de production régional.
Но если ты ищешь чего-то непредсказуемого, если ты хочешь наткнуться на что-то, в чём не знал надобности, наша главная философия - это обратиться к социальным сетям, обратиться к нашим друзьям. Mais si on veut un heureux hasard, si on veut trouver quelque chose dont on ignorait avoir besoin, nous allons dans nos réseaux sociaux, nous cherchons nos amis.
Twitter, который долгое время был известен как интуитивно довольно непонятный и как использующий довольно неясные термины (RT для перепоста чьего-то чужого собщения, #followfriday для рекомендации отслеживать других пользователей), в основном принося удовольствие опытным пользователям, открывает себя таким образом для более широкой аудитории, представляя пользователям нечто более близкое к популярным социальным сетям Facebook и Google+. Twitter, qui était connu pour son fonctionnement peu instinctif, avec des termes quelque peu ésotériques (RT pour rediffuser un message de quelqu'un d'autre, #followfriday pour recommander de suivre un autre utilisateur) faisant le bonheur des initiés, s'ouvre ainsi à un public plus large avec un maniement plus comparable à celui des réseaux grand public Facebook et Google+.
Мы лишь узлы в сети. Nous sommes tout simplement les noeuds du réseau.
Сети финансовой безопасности для Азии Des filets de sécurité financière pour l'Asie
Мы заходим в сеть и вводим "спаривание кошек". On va donc sur le net, et on cherche accouplement de chats.
Мне кажется, действительно интересно было сопоставить присущие человеку черты и эту массивную распределённую сеть. Je trouve que c'était vraiment intéressant de mettre en regard cette humanité avec cette grille massive et disséminée.
Вездесущие, постоянно подключенные к сети, дающие качественное изображение и звук устройства, которые даже можно носить на себе, а не в кармане, изменяют нашу жизнь так сильно, что лишь немногие могут это оценить. Envahissant, toujours conectés, son et vidéo haute qualité, même les appareils fait pour être porté plutôt qu'emporté dans la poche, vont transformer notre vie sur une échelle que peu apprécient réellement.
Выдающиеся учёные из Global Footprint Network [Всемирная Сеть Экологического Следа] вычислили, что нам нужно примерно 1,5 планеты Земля, чтобы поддерживать такую экономику. Les éminents scientifiques du Global Footprint Network, par exemple, calculent que nous avons besoin d'environ 1 Terre et demie pour soutenir cette économie.
Врачей в нашей сети нет. Il n'y avait aucun médecin dans notre réseau.
Некоторые попадают в сети, в тралы. Il y en a qui sont pris dans des filets, dans des chaluts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!