Примеры употребления "серьезных" в русском с переводом "grave"

<>
Они не отражают статистику серьёзных повреждений. Elles n'examinent pas les blessures graves.
За последнее время США совершили много серьёзных ошибок. Les États-Unis ont commis de graves faux-pas récemment.
Нет сомнения, что он виновен в серьезных военных преступлениях. Il ne fait aucun doute qu'il est coupable de graves crimes de guerre.
Потеря биологического разнообразия - одна из самых серьезных таких угроз. La perte de la diversité biologique est l'une des plus graves.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента. En un demi-siècle, l'industrie nucléaire a connu trois accidents graves.
А юмор - это неплохой способ, я думаю, для выражения серьезных тем. Et l'humour est un bon moyen, je pense, s'aborder les questions graves.
Эта нестабильность усложняет решение других серьезных проблем, влияющих на мировую финансовую систему. Ces désordres empêchent en outre de traiter les autres problèmes graves du système financier mondial.
Но при амортизации достаточно серьезных рисков те же возможности могут привести Америку к замедлению. Mais en les protégeant des risques les plus graves, ils ne les incitent pas à agir.
И многие учёные считают, что это одна из наиболее серьёзных проблем, стоящих перед человечеством. Selon de nombreux scientifiques, il s'agit du problème le plus grave auquel l'humanité est confrontée.
Или же это может применяться в случае любых серьезных и неизлечимых заболеваний или инвалидности? Ou même toute maladie ou handicap grave et incurable ?
Большинство СМИ опирались на заключения ОБСЕ о большом количестве "серьезных нарушений" во время выборов. La plupart des médias ont cité l'OSCE, qui concluait à des manquements graves.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности. Un échec pourrait entraîner un grave contrecoup politique, notamment une augmentation spontanée d'activités antigouvernementales.
Я уверен, что более компетентная администрация занималась бы решением этих серьезных и неотложных фискальных проблем. Un gouvernement plus compétent s'inquiéterait assurément du traitement de ces questions bien plus graves et urgentes en matière de déficit budgétaire.
Возможно коронавирус, вызывающий атипичную пневмонию, не вызывает серьезных последствий, паразитируя на своих хозяевах, диких животных. Il est possible que le coronavirus du SRAS ne provoque pas de maladie grave chez ses hôtes animaux sauvages naturels.
Тревожные тенденции, которые мы видим в настоящее время, могут быть временными и не иметь серьезных последствий. Les tendances alarmantes que nous voyons aujourd'hui peuvent être éphémères et sans conséquence grave.
Перед Африкой по-прежнему стоит несколько серьёзных препятствий, не последним из которых является её отталкивающий имидж. Pourtant, l'Afrique continue à souffrir de graves désavantages, et notamment d'une très mauvaise image.
Но существует ли в мире страна или регион, не испытывающий серьезных экономических затруднений и структурных проблем? Il n'existe cependant aucun pays ou aucune région sans aucun problème économique grave ou sans aucun problème structurel profond.
Криминологи подтвердили статистикой, что в тех американских штатах, где разрешена смертная казнь, количество серьезных преступлений не уменьшилось. Des criminologues ont démontré que, statistiquement, dans les États américains où la peine de mort est appliquée, le nombre de crimes graves n'a pas diminué.
Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений. Une telle décision serait un grave revers pour le mouvement de lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves.
с 1970-х по крайней мере 14 государств - включая Испанию, Мозамбик и Бразилию - дали амнистию режимам, виновным в серьезных нарушения прав человека. depuis les années 1970, au moins 14 États - dont l'Espagne, le Mozambique et le Brésil - ont accordé l'amnistie à des régimes coupables de graves violations des droits de l'homme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!