Примеры употребления "серьезных" в русском

<>
У неё не было серьёзных противников. Il n'a eu aucun rival sérieux.
Они не отражают статистику серьёзных повреждений. Elles n'examinent pas les blessures graves.
Короче говоря, Израиль должен относиться к голосованию в ООН не как к поводу для возобновления конфронтации, а как к возможности для начала новых серьезных переговоров. En bref, Israël ne devrait pas se servir du vote de l'ONU comme excuse pour une nouvelle confrontation, mais comme une occasion pour reprendre sérieusement les négociations.
Только в этом случае правительство сможет говорить о разумном расходовании бюджетных средств без серьезных сокращений бюджетных расходов. C'est seulement à ce moment-là que le gouvernement devra engager une action responsable de dépenses budgétaires, non des réductions extrêmes.
Может быть опасным начинать предвыборную кампанию раньше других кандидатов, но иногда начиная намного раньше других, Вы уже никогда не встречаете серьезных конкурентов. Il peut être dangereux de commencer une campagne électorale avant les autres candidats, mais en commençant bien avant tout le monde, on évite parfois l'apparition de concurrents sérieux.
Это все осторожные оценки серьезных экономистов. Ce sont des estimations prudentes, avancées par des économistes sérieux.
За последнее время США совершили много серьёзных ошибок. Les États-Unis ont commis de graves faux-pas récemment.
И каждая ядерная держава была виновна в поведении "делай как я говорю, но не как я делаю", настаивая на нераспространении и в то же время не принимая каких-либо серьезных обязательств по разоружению. En réalité, le "Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais", est une attitude commune aux pays détenteurs de l'arme nucléaire qui appellent tous à la non-prolifération tout en évitant de s'engager sérieusement en faveur du désarmement.
В одних только Соединенных Штатах по оценкам каждый год до 100 000 пациентов умирают по причине серьезных побочных эффектов от применения лекарств (ADR). Rien qu'aux États-Unis, on estime que chaque année les effets secondaires sont responsables de la mort de 100 000 patients.
Для обоснования тёмной материи есть несколько серьёзных кандидатур. Nous avons des candidats sérieux pour la matière noire.
Нет сомнения, что он виновен в серьезных военных преступлениях. Il ne fait aucun doute qu'il est coupable de graves crimes de guerre.
Следует отметить, что сегодня нет серьезных призывов к принятию мер Рейгана в полной мере - отчасти потому, что Бюджетное управление конгресса США честно показало в деталях, что подобное снижение налогов увеличит дефицит почти до 900 миллиардов долларов США. A l'évidence, personne ne penserait sérieusement aujourd'hui à défendre l'effet Reagan dans sa totalité - en partie parce que l'Office du Budget du Congrès américain a montré très clairement et dans le détail qu'une réduction des impôts entrainerait une augmentation du déficit de près de 900 milliards de dollars.
Во времена серьёзных экономических проблем политики мечутся из стороны в сторону, выискивая способы их решения, и некоторые люди теряют доверие к имеющейся экономической системе как таковой. En période de crise économique sévère, alors que les responsables politiques recherchent désespérément une solution, certains perdent confiance dans le système économique même.
Но нынешняя ситуация требует принятия более серьезных мер. Mais la situation actuelle exige des mesures bien plus sérieuses.
Потеря биологического разнообразия - одна из самых серьезных таких угроз. La perte de la diversité biologique est l'une des plus graves.
Однако глубокие раны, нанесенные за прошедшие несколько лет насилия, не затянутся до тех пор, пока правительство в Джакарте не предпримет серьезных усилий, направленных на привлечение к ответственности нарушителей прав человека. Cependant, les blessures profondes résultant des années de violence qui viennent de s'écouler ne guériront pas sans de sérieux efforts de la part du gouvernement de Djakarta pour amener devant la justice les responsables des manquements aux droits de l'homme.
Япония также находится перед лицом серьезных демографических проблем. Le Japon est aussi confronté à de sérieux défis démographiques.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента. En un demi-siècle, l'industrie nucléaire a connu trois accidents graves.
Но если посмотреть глубже, Монтана страдает от серьёзных проблем. Mais grattez un peu, et le Montana a de sérieux problèmes.
А юмор - это неплохой способ, я думаю, для выражения серьезных тем. Et l'humour est un bon moyen, je pense, s'aborder les questions graves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!