Примеры употребления "сегодняшнего" в русском

<>
Переводы: все373 d'aujourd'hui217 другие переводы156
Сколько человек слышали о Луле до сегодняшнего дня? Combien de gens connaissaient Lula avant aujourd'hui?
Эти события остаются в центре восточноевропейской политики до сегодняшнего дня. Ces évènements sont ancrés dans la vie politique de l'Europe de l'est jusqu'à aujourd'hui.
Эти идеи в совокупности создали то, что представляет собой Индия сегодняшнего дня. Ces idées ont amené ensemble quelque chose qui fait que l'Inde est ce qu'elle est aujourd'hui.
Старая гвардия ООП - такие люди, как Ясир Арафат и Аббас, которые вывели организацию освобождения Палестины из ссылки и вернули ее домой с ословскими соглашениями - доминировала на политическом горизонте Палестины до сегодняшнего дня. La vieille garde de l'OLP - des hommes comme Yasser Arafat et Abbas, qui ont permis le retour d'exil de l'organisation de libération avec les accords d'Oslo - a dominé le paysage politique palestinien jusqu'à aujourd'hui.
В настоящий момент главная задача ЕС заключается в четком определении приоритетов сегодняшнего дня и на будущее. L'Union européenne est aujourd'hui confrontée au défi de se recentrer sur les priorités présentes et futures.
И всё же Германии потребовалось более десяти лет на то, чтобы стать лидером экспорта сегодняшнего дня. Mais il aura tout de même fallu plus de dix ans à l'Allemagne pour devenir la locomotive exportatrice qu'elle est aujourd'hui.
Одним словом, этот пакт оказал огромное влияние на историю нашего региона и продолжает оказывать до сегодняшнего дня. En bref, un texte qui a eu des répercussions considérables sur l'histoire de notre région, ressenties encore aujourd'hui.
Построение правильного разделения ответственности между государством и рынком с этой точки зрения является главной задачей сегодняшнего дня. De ce point de vue, l'objectif principal aujourd'hui est de définir clairement les responsabilités de l'état et celles du marché.
Проблема сегодняшнего дня в том, что, хотя графики показателей счастья всё больше похожи на линию горизонта, показатели депрессии и тоски растут. Un problème qu'on rencontre aujourd'hui est, bien que les taux de bonheur soient presque aussi plats que la surface de la Lune, la dépression et l'anxiété sont en hausse.
Даже в 1930-е годы большинство банков обанкротилось в результате плохого управления и незаконной деятельности, что верно и для сегодняшнего дня. Déjà dans les années 1930, la plupart des banques ont fait faillite en raison d'une mauvaise gestion et d'activités illégales, ce qui reste vrai aujourd'hui.
По самым скромным подсчетам Евростата - статистического ведомства ЕС, общее число иммигрантов в Европу в период с сегодняшнего дня по 2050 год составит 40 миллионов человек. Les estimations les plus prudentes fournies par Eurostat, l'office statistique de l'UE, font état de l'arrivée en Europe de 40 millions d'immigrés entre aujourd'hui et 2050.
Падение промышленного производства на 54% в промежуток времени с 2007 года, когда было максимальное значение, до сегодняшнего дня является чем-то невероятным, не так ли? Ils sont persuadés qu'une baisse de 54% de la production par rapport au pic de 2007 aurait été impossible aujourd'hui.
Объявление о шестиметровом повышении уровня моря в течение этого века противоречит тысячам ученых ООН, и для этого необходимо, чтобы уровень моря повышался примерно в 40 раз быстрее, начиная с сегодняшнего дня. Une élévation de six mètres du niveau de la mer avant la fin du siècle suppose une montée des eaux à un rythme 40 fois plus rapide qu'il ne l'est aujourd'hui et c'est en contradiction avec les estimations de milliers de scientifiques des Nations unies.
Большинство исследований показывают, что глубокая декарбонизация мировой экономики с сегодняшнего дня до середины века, временнoго горизонта, продиктованного экологическими реалиями, потребует массового расширения всех низкоуглеродных направлений - в том числе повышения эффективности и возобновляемых источников энергии. La plupart des études montrent que pour intervenir entre aujourd'hui et le milieu du siècle, un horizon temporel imposé par les réalités environnementales, la décarbonisation de l'économie mondiale devra s'accompagner d'un développement majeur de toutes les options à faible intensité carbonique, dont une plus grande efficacité énergétique et les énergies renouvelables.
Сегодня в 7 утра я решил, что Крис и вся остальная команда озвереют, когда мы попросим их заново загрузить все данные по Индии, чтобы вы смогли увидеть то, что удалось сделать до сегодняшнего дня, и это докажет, что невозможное возможно. Donc ce matin, à environ sept heures, j'ai décidé que nous essayerons d'agacer Chris et l'équipe de production ici en leur demandant de transférer toutes nos données sur l'Inde, pour que vous puissiez voir quelque chose qui se déroule aujourd'hui, et qui prouve que l'impossible est possible.
"Мы меняем ситуацию с сегодняшнего дня. "Nous changeons les termes du marché à partir de maintenant.
Это как раз тема сегодняшнего разговора. C'est ce dont je vais vous parler aujourd'hui.
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира: Ces deux événements sont une métaphore frappante de la situation actuelle :
Это задача и возможность пойти дальше сегодняшнего дня. C'est un défi et une possibilité de donner forme au futur.
Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность. La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!