Примеры употребления "себя вёл" в русском с переводом "se comporter"

<>
Надеюсь, ты хорошо себя вёл в школе сегодня. J'espère que tu t'es bien comporté à l'école aujourd'hui.
Он ведёт себя как ребёнок. Il se comporte comme un enfant.
Молчи и веди себя прилично! Tais-toi et comporte-toi bien !
Он вёл себя как ребёнок. Il s'est comporté comme un enfant.
Он стал странно себя вести. Il s'est mis à se comporter bizarrement.
Она стала странно себя вести. Elle s'est mise à se comporter bizarrement.
Так как он ведёт себя по-другому. parce qu'il se comporte d'une manière différente.
Он ведёт себя так, будто он рок-звезда. Il se comporte en vedette du rock.
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально. Les femmes chercheurs scientifiques semblent se comporter de manière bien plus collégial.
То есть вела себя прямо противоположно ожиданиям ребенка. Donc, elle se comportait comme si ce qu'elle voulait était l'exact opposé de ce que les bébés voulaient.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Chaque fois que vous travaillez à ce niveau, les choses se comportent différemment.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом. Bien sûr, les êtres humains et les nations se comportent souvent de manière semblable.
Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом. Ainsi, la mécanique quantique dit que les objets inanimés se comportent de la même façon.
Я вела себя как двухлетний ребёнок и отказывалась заниматься. Je me suis donc comportée comme un enfant de deux ans, et j'ai refusé de travailler.
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному. Ainsi, chaque nanomatériau peut se comporter différemment du reste.
Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану. Tu ne dis pas à l'Océan Atlantique comment il doit se comporter.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди. Je dirais plutôt que les Japonais se comportent ainsi parce qu'ils sont un peuple décent.
МООТ признает, что детям, принуждаемым вести себя как взрослые, наносится огромный вред. L'OIT soutient que les enfants souffrent énormément lorsqu'ils sont forcés de se comporter comme des "adultes en miniatures ".
То, как мы думаем, как ведем себя, наша операционная система, управляющая поведением, сломана. La façon dont nous pensons, la façon dont nous nous comportons, notre système d'exploitation de comportement est en panne.
ведя себя подобным образом, Греция демонстрирует недостаток доверия к своим партнёрам по НАТО. en se comportant ainsi, la Grèce démontre son manque de confiance envers ses partenaires de l'OTAN.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!