Примеры употребления "сделала" в русском

<>
Переводы: все3789 faire3280 rendre389 creuser1 другие переводы119
История еще не сделала полный виток. Mais la boucle de l'Histoire n'est pas bouclée.
ЛаБелль сердито сделала выговор беременной женщине. LaBelle a admonesté avec colère la femme enceinte.
И я сделала несколько очень интересных открытий. J'ai découvert des choses intéressantes.
Другие, рассвирепевши, завелись, как это сделала я. D'autres femmes sont devenues folles, des machines motivées comme moi.
Имперская дипломатия сделала мало для деликатной тонкости. La diplomatie impériale ne s'embarrassait pas de subtilité.
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта. C'est essentiellement ce que les jeunes ont accompli.
Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум: L'armée s'est aussi exprimée en lançant son propre ultimatum à Morsi :
Независимо от этого теста, однако, Германия, кажется, сделала невозможное: Indépendamment de ce test, l'Allemagne semble avoir résolu la quadrature du cercle :
Я могла сделать другой выбор, но я сделала этот. J'avais d'autres possibilités, mais je n'en voulais pas.
Она хореограф, и каждый знает то, что она сделала. Elle est chorégraphe et tout le monde connaît son travail.
Но страна сделала все возможное, чтобы загладить свое тяжелое прошлое. Lorsque la Géorgie est devenue indépendante en 1991, elle n'a pas bénéficié du même soutien de la part des pays occidentaux.
Так что я сделала носимую стену, которую можно носить как рюкзак. Alors, je me suis fabriqué un vêtement-mur que je pouvais porter à la façon d'un sac à dos.
Приватизация также сделала особенно уязвимыми более бедные штаты и социальные группы. La privatisation a aussi mis les États et les communautés les plus pauvres dans une situation particulièrement vulnérable.
Ник - камера, опять же, камера в автоматическом режиме - сделала тысячи снимков. Nick -avec son appareil, encore une fois, un appareil automatique- a pris des milliers de photos de cette scène.
Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию. Pourtant, le recul de l'état n'a pas permis à l'Afrique de vraiment prospérer.
Она была редактором журнала ID и вот она сделала меня темой номера. Ele était alors l'éditrice de la revue ID et elle m'a dédié un article de couverture.
И мы можем поразмышлять над этим также, как это сделала Джиллиан Ишиджима. Et nous pouvons réfléchir ici, aux moyens utilises par Gillian Ishijima.
Я не сделала татуировку Мерлина Мэнсона на какой-то неблагоразумной части тела. Je n'ai pas tatoué le visage de Marilyn Manson sur une partie indiscrète de ma personne.
я сделала для себя потрясающее открытие, доселе не приходившее мне в голову. Et j'ai découvert des choses étonnantes, durant le déroulement de mon étude, qui ne m'avaient jamais traversé l'esprit.
И тогда случилась эта операция, которая сделала меня тем, кем я стал сегодня, C'est à ce moment-là que j'ai eu cette opération qui m'a donné la chance d'être qui je suis aujourd'hui.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!