Примеры употребления "сделает" в русском

<>
Переводы: все3759 faire3280 rendre389 creuser1 другие переводы89
И себе он больно не сделает. Il ne se blesserait pas.
Это сделает чрезвычайно трудным изменение тенденции в будущем. Il sera donc extrêmement difficile de modifier cette tendance à l'avenir.
Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу. Aussi on ne sait pas encore qui va renoncer.
Это сделает вас более нерешительными и менее удовлетворенными. et vous augmentez la paralysie.
Пусть каждый человек в этой комнате сделает вот так: Tout le monde dans la salle :
И мы хотим быть первыми кто сделает это, Крис. Et nous voulons être les premiers à créer cela Chris.
И сделает ей массаж, и даст ей специальную медаль. On lui donnera un petit massage, et une petite médaille.
Предполагалось, что Интернет сделает всех чем-то однородным, связав нас. On pensait qu'Internet allait niveler tout le monde en nous mettant tous en contact.
Кто снова сделает Германию двигателем Европы, а не мрачным пассажиром? Qui refera de l'Allemagne un moteur de l'Europe plutôt qu'un passager abattu ?
Так же как этого не сделает безопасность сама по себе. Une politique de défense n'y suffira pas non plus.
Только такое изменение ожиданий частного сектора сделает политику банка эффективной. Seul le changement des prévisions du secteur privé peut donner une certaine efficacité aux politiques bancaires.
Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду. En procédant de la sorte, Israël en recueillerait un bénéfice politique.
Нападение, безусловно, сделает провинции иракских курдов менее привлекательными для иностранных инвестиций. Un assaut risquerait de décourager les étrangers d'investir dans les provinces kurdes.
Подобное собрание сделает возможным обмен информацией, которая может спасти жизни и экономику. Un tel rassemblement permettrait le partage des informations, ce qui pourrait sauver des vies et des économies.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности. Cela permettrait d'affaiblir les directives de l'Union en matière sociale et donnerait plus de force au principe de subsidiarité.
Кто сделал одну ошибку и не исправил, тот сделает и вторую ошибку. Celui qui a commis une faute et ne la corrige pas, en commet une seconde.
Такая запутанная система командования сделает сложным реагирование на быстро разворачивающийся кризис или угрозу. Réagir rapidement à une crise ou à une menace potentielle paraît difficile avec une chaîne de commandement aussi compliquée.
Но тяжелая экономика снизит стоимость ядовитых активов и сделает еще больше активов ядовитыми. Mais une économie en difficulté affaiblit la valeur des effets toxiques et encourage la contagion d'autres effets.
В период второго десятилетия ЕПОБ Лиссабонское соглашение сделает все это возможным для ЕС. Durant la deuxième décennie de la PESD, le traité de Lisbonne mettra tout cela à la portée de l'Union européenne.
Если он этого не сделает, то никакая стена не сможет сдержать гнев палестинцев. Sinon, aucun rempart ne pourra plus contenir la colère des Palestiniens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!