Примеры употребления "связи" в русском с переводом "connexion"

<>
Я часами рассматривала одни только связи, Je passais des heures à regarder les connexions.
по оптоволокну, сателлитам, всем видам связи. à travers les fibres, les satellites, par tous types de connexions.
Представитель полиции сказал, что между женщиной и подозреваемыми нет никакой связи. Il n'existe pas de connexion entre la femme et le contrevenant, a indiqué un porte-parole de la police.
Потому что технологии Интернета и связи соединяют их по всему миру. Parce qu'Internet et les technologies de connexion les connectent de par le monde.
Сто тысяч таких аппаратов предоставляют десять миллиардов возможностей связи между абонентами. Mais 100.000 fax permettent d'établir des milliards de connexions différentes.
Связи в мозговой нервной сети определяют путь, вдоль которого течет нервная деятельность. Les connexions du réseau neuronal du cerveau déterminent les chemins que vont emprunter les flux d'activité cérébrale.
Последние открытия в области неврологии свидетельствуют в пользу связи этой науки с психотерапией. Les recherches dans les domaines des neurosciences commencent maintenant à étayer cette connexion.
Так вот, новые возможности в руках бедноты - вот реальный результат наличия в Индии доступной сети связи. Et ce pouvoir dévolu aux classes laborieuses est le vrai résultat de la connexion de l'Inde.
Но культура, созданная Саддамом, убедила иракцев, что связи в политических кругах - это единственный способ получить власть, деньги и знания. Mais la culture que Saddam a créée a convaincu les Irakiens que les connexions politiques représentent le seul moyen d'acquérir autorité, argent et savoir.
Двери открыты для тех, у кого подходящее имя и подходящие связи, а договоры заключаются после похлопывания по плечу и подмигивания. Les portes s'ouvrent pour ceux qui portent le nom qu'il faut et disposent de connexions appropriées, les contrats sont conclus avec une claque dans le dos et un clignement d'oeil.
Поэтому когда в следующий раз муха сталкивается с тем-же запахом, связи достаточно сильны, чтобы включить двигатели и поменять маршрут. Ainsi la prochaine fois si la mouche est confrontée à la même odeur à nouveau, la connexion sera assez forte pour allumer les moteurs et déclencher une manoeuvre d'évasion.
Но более важно то, что вы начинаете выявлять закономерности и связи между этими цифрами, которые иначе были бы разбросаны по множеству новостных сообщений. Mais ce qui est plus important, on commence à voir des modèles et des connexions entre les chiffres qui autrement seraient éparpillés dans de multiples articles.
Что делает Исполнитель с этой информацией, зависит от его стратегии, которая хранится в силе связи между детекторами запаха и моторами, которые заставляют муху менять курс. Ce que l'Acteur fait avec ces informations dépend de sa politique, qui est stockée dans les forces de connexion, entre les détecteurs d'odeur et les moteurs qui font fonctionner les actions d'évasion de la mouche.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними. Dans un jeu en 3D, si vous vous concentrez uniquement sur un plateau sans accorder aucune attention aux autres ni aux connexions verticales entre les différents plateaux, vous courrez à votre perte.
Индонезия все чаще упоминается в средствах массовой информации в связи с ее многочисленным мусульманским населением, ростом фундаменталистских настроений в стране и предполагаемыми связями с международным терроризмом. L'Indonésie fait de plus en plus la une des journaux du fait de son importante population musulmane, la montée de la rhétorique fondamentaliste et ses prétendues connexions avec le terrorisme international.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности. Vous savez, il n'y a donc pas de connexion entre la préparation pour le futur - ce que la plupart des gens aiment à se représenter le jeu - et y penser en tant qu'entité biologique séparée.
Я хочу представить ряд проектов, созданных мной за последние несколько лет, работая над которыми, я руководствовался желанием понять, как достичь по-настоящему близкой связи и взаимопонимания. Donc voici une série de projets au cours de ces dernières années où mon inspiration était de comprendre comment vraiment faciliter des connexions étroites.
Любой, рассказывающий свою теорию о том, как работает мозг, и не говорящий о том, как конкретно это работает в мозгу, как выстраиваются связи в мозгу, не обладает теорией. Quiconque se lève et vous expose sa théorie sur le fonctionnement du cerveau et ne vous explique pas exactement comment le cerveau fonctionne et comment les connexions cérébrales fonctionnent, ça ne fait pas une théorie.
Более того, транснациональные связи в информационной промышленности становятся все более тесными по мере того, как западные компании высоких технологий все чаще создают филиалы в Бангалоре и Шанхае для поставки услуг в реальном времени. Il faut compter en outre avec la proximité des connexions transnationales dans l'industrie de l'information, puisque des entreprises de haute technologie occidentales ont de plus en plus recours à des filiales à Bangalore et à Shanghai pour fournir des services en temps réel.
И более того, вы будете удивлены тем, что я сейчас вам покажу - это то, что происходит под поверхностью мозга, так, как это на самом деле выглядит в живом мозге, реальные связи и проводящие пути. Et ce n'est pas tout - et c'est une chose vraiment époustouflante - ce que je vais vous montrer dans un instant, qui va en dessous de la surface du cerveau pour regarder vraiment dans le cerveau vivant les vraies connexions, les vrais parcours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!