Примеры употребления "своему" в русском с переводом "son"

<>
Брату своему меня представила она. Elle m'a présenté à son frère.
Она испекла своему другу пирог. Elle confectionna un gâteau pour son ami.
Она представила меня своему брату. Elle m'a présenté à son frère.
Она дала своему другу пощёчину. Elle gifla son ami.
Один хазареец говорит своему консультанту-пуштуну: Un Hazara disait à son conseiller Pachtoune :
Так что он передаст войну своему преемнику. Il transmettra donc la guerre à son successeur.
Вдова долго носила траур по своему мужу. La veuve a longtemps porté le deuil de son mari.
но он никогда не говорил это своему сыну. Mais il ne l'avait jamais dit à son fils.
Но Израиль извратил его в угоду своему бизнесу. Mais Israël l'a détourné au profit de ses entreprises.
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию. A n'en pas douter, elle a tenu sa promesse.
планы Хосни Мубарака передать президентский пост своему сыну; le projet de Hosni Moubarak de transmettre la présidence à son fils ;
Абдулла гарантировал своему сыну Митаебу пост главы Национальной гвардии. Abdallah a sécurisé la position de son fils Mitaeb en le nommant commandant de la Garde nationale.
Сам Берлускони, кажется, привязан к своему единственному оставшемуся партнёру: Berlusconi lui-même semble otage de son seul partenaire restant :
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию. Ici se trouve le Very Large Telescope ("très grand télescope"), une installation digne de son nom.
А Кайли - она относилась к Кайли, как к своему ребенку. Et Kylie - je veux dire, c'était presque comme si Kylie était son propre enfant.
Предложение номер 888888 принесёт своему владельцу счастье на долгие годы. La phrase numéro 888,888 apportera des années de bonheur à son propriétaire.
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу? Alors comment la Corée du Nord parvient-elle à défier ses voisins ?
Индия и Китай, каждый по своему, уже двигаются в этом направлении. L'Inde et la Chine, chacun à sa manière, effectuent déjà cette transition.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию. l'Union est peut-être à la recherche d'une redéfinition du monde à son image.
Так добавил ли чабан Мюслюмов пару десятков лет к своему возрасту? Şirali Müslümov se serait-il trompé de quelques décennies en calculant son âge?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!