Примеры употребления "свете" в русском с переводом "lumière"

<>
Так это выглядит при дневном свете. Voilà à quoi ça ressemble à la lumière visible.
когда они в ультрафиолетовом свете, то взгляните на этот. Ensuite sous la lumière à ultraviolets, regardez ça.
И мне захотелось навсегда остаться в свете её глаз. Et dans la lumière qui brillait dans ses yeux j'aurais pu rester pour toujours.
И уже никому не расскажешь о свете в конце туннеля. Et il n'y a aucun moyen de parler à quiconque de la lumière à la fin du tunnel.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств. Ces changements, toutefois, doivent toujours être entrepris à la lumière des valeurs européennes fondamentales.
В свете нарождающегося мирового порядка - это стало бы трагедией для европейцев. A la lumière du nouvel ordre mondial émergent, cette conjoncture serait une tragédie pour les Européens.
Как в свете этой истории необходимо рассматривать позицию Японии в Ираке? A la lumière de ces précédents historiques, comment voir la position du Japon vis-à-vis de l'Irak aujourd'hui ?
Я хочу жить в этом свете с тобой и со всеми. Je veux rester dans cette lumière avec vous et avec tout le monde.
А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр. A l'intérieur, la lumière du jour - chacune est optique et apporte la lumière dans le centre.
В свете этих событий неужели все еще есть смысл говорить о "Западе"? À la lumière de ces développements, peut-on encore parler d'"Occident" ?
Мы должны подумать еще раз о свете, как о решении "по умолчанию". Il nous faut penser de nouveau à la lumière comme une solution par défaut.
У него есть аромат приключений, часов, проведенных за письмом при свете свечи. Il a un parfum d'aventures, d'heures passées à écrire à la lumière d'une bougie.
В каком свете сейчас проявляются слова, сказанные Дэвидом Рокфеллером в 1994 году: Sous quelle lumière apparaissent maintenant les propos tenus par David Rockefeller en 1994:
В свете предстоящего вывода американских войск, региональные силы пересматривают свои интересы и цели. A la lumière du retrait américain à venir, les pouvoirs régionaux réévaluent leurs intérêts et leurs objectifs.
Они не смогут выжить в системе, основанной на солнечном свете, как у нас. Ils ne survivent pas dans un système basé sur la lumière du Soleil, comme nous le faisons.
В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный. À la lumière de cette tradition, l'évolution récente vers des objectifs matériels arrive comme une surprise.
Это произошло именно потому, что они реформировали свой иудаизм в свете западных ценностей. Et c'est précisément grâce à leur capacité à réformer leur judaïsme à la lumière des valeurs occidentales qu'ils y sont parvenus.
В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь? A la lumière de la crise actuelle, quelles sont les chances pour que de telles réformes soient instauréesampnbsp;?
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете. Les organismes qui s'étaient associés avec des champignons ont été récompensés, parce que les champignons n'ont pas besoin de lumière.
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции. À la lumière des développements comme ceux du Myanmar, l'ANASE doit établir clairement ses positions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!