Примеры употребления "сбиваться в кучу" в русском

<>
Вы станете сбиваться в стада с множеством людей, которые, вероятно, похожи на вас и имеют похожие интересы. Vous finissez par vous rassembler avec des personnes qui sont probablement semblables à vous, qui ont des intérêts similaires.
Давайте поговорим о том, что происходит, когда все собирается в кучу, когда связываются эти три вещи. Alors parlons de ce qui passe quand tout ces éléments sont réunis, quand vous associez ces trois choses ensemble.
Вышло так, что все чего ему хотелось - это складывать Siftables в кучу. En fait, tout ce qui l'intéressait c'était d'empiler les Siftables.
Если взять все ядерное оружие, созданное в холодную войну, сложить в кучу и взорвать одновременно, получится лишь одна миллионная часть энергии, высвобожденной в тот момент. Si vous preniez toutes les armes nucléaires jamais construites, au plus fort de la Guerre Froide, que vous les regroupiez et que vous les fassiez exploser toutes en même temps, cela ne représenterait qu'un millionième de l'énergie dégagée à cet instant-là.
Поместите их в кучу грязной и потной спортивной одежды. Placez-les au milieu d'une pile de vêtements de foot mouillés et sales.
У детей отличные оценки, они прошли кучу дополнительных курсов, вы будете растроганы их достижениями. Ces enfants ont des notes magnifiques, ils ont des CVs remplis d'activités parascolaires, à un point qui vous ferait pleurer.
Мы не будем робко оглядываться вокруг и сбиваться с пути, и мы не повернем обратно. Mais nous n'allons pas craintivement regarder autour de nous avant de nous engager, nous ne reculerons pas.
Они тратят кучу денег на то, чтобы откачать дождевую воду обратно в океан во время ливней и наводнений. Ils dépensent aussi des sommes colossales, pour canaliser cette eau de pluie jusqu'à l'océan quand il pleut et qu'il y a des inondations.
И его позиция в том, чтобы не сбиваться на путь недооценки как трудности ситуации, так и ценности поддержания высокого уровня занятости, делают его, как я считаю, одним из лучших возможных выборов для этой должности, даже если бы он сегодня не занимал эту должность. Et son souci de ne pas commettre d'erreur en sous-estimant soit la difficulté de la situation soit l'importance de maintenir l'emploi au plus haut ferait de lui, je crois, l'un des meilleurs choix possibles pour ce poste, même s'il n'était pas le candidat sortant.
Но они могут проделывать кучу интересного. Elles peuvent faire des choses surprenantes.
Мы потратили кучу времени на проектирование этого моста, мы анализировали его, мы проверили его по нормативам, на нагрузки, даже более тяжелые, чем в нормативах, и это было нечто, о чем мы совершенно не подозревали. Nous avions passé beaucoup de temps à concevoir ce pont, nous l'avions analysé, nous l'avions passé à tous les critères règlementaires - à des charges plus lourdes que celles règlementaires - et là il faisait quelque chose que nous ignorions.
Затем добавляется немного хаотичности, вариаций, и беспорядочности, и представьте себе целую кучу различных реализаций этого. Et là vous ajoutez un peu de hasard, quelques fluctuations et un peu de hasard, et vous réalisez tout un tas de représentations différentes.
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег. Ils vont dans des facs performantes, ils obtiennent de bons emplois et parfois ils réussissent leur vie de manière superficielle, et gagne des tonnes de fric.
Так мы решили сделать кучу рассчётов и стали производить зелёные расчёты для Индии и её штатов. Nous avons donc décidé de faire des calculs énormes et nous avons commencé à produire des comptes verts pour l'Inde et ses états.
И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. Et à peine les avaient-ils déposés, ce gros tas de parasols sertis qu'ils avaient l'habitude de porter au temps de l'Inde ancienne, qu'il fît une sorte d'effet spécial qui les transforma en planétarium géant, la merveille de l'univers.
Затем он взял всю эту кучу из 45 соусов для спагетти и отправился в дорогу. Puis il a pris tout son lot de 45 sortes de sauces spaghetti et il est parti sur le terrain.
Затем мы будем просить их оценить кучу вещей, включая щекотливость. Ensuite on va leur demander d'évaluer un tas de chose, inclus le chatouillement.
Эта фирма создала GlowCaps, которые мигают, шлют вам имейлы, и делают ещё кучу прикольных вещей, чтобы напомнить вам принять лекарство. Et ils ont ces "GlowCaps" qui s'illuminent et vous envoient des courriels et font toutes sortes de choses amusantes pour vous rappeler de prendre votre médicament.
Я без понятия, как это работает, но я заплатил кучу денег за это. Je n'ai aucune idée de comment ça marche, mais je l'ai payé cher.
Итак, мы воспользовались видеокартой и попробовали впихнуть кучу данных в систему. Alors on s'en est vraiment servi, et on a essayé de faire entrer plein de données dans le système.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!