Примеры употребления "самом" в русском с переводом "même"

<>
Первое заключается в самом кризисе. La première tient dans la crise elle-même.
Подумайте о самом форуме TED. Penser à la conférence TED elle-même.
А непосредственно в самом лесу Итури Et elle comprend la forêt d'Ituri elle-même.
На самом деле, можно заставить фигурки двигаться. En fait, je pourrais même ajouter du mouvement à mes sculptures.
На самом деле, я сам только приехал. En fait, moi-même je viens juste d'arriver.
На самом деле, тут рядом две одинаковых картинки. En fait, c'est exactement la même image mise côte à côte.
На самом деле даже само пространство становится услугой. Et en fait, l'espace même devient un service.
на самом деле, они, возможно, даже уменьшают ее. en fait, il est même possible qu'ils la réduisent.
на самом деле, ясно, что она будет изменена. Il est même évident qu'elle va changer.
В самом деле, возможна даже самореализация кризиса задолженности: On peut même envisager une sorte de crise de la dette qui s'accomplisse d'elle-mêmeamp#160;:
Он не в состоянии позаботиться о себе самом. Il ne sait pas prendre soin de lui-même.
На самом деле, нельзя даже полагаться на название страны, De fait, vous ne pouvez même pas tenir le nom du pays pour acquis.
На самом деле у меня есть некоторые расстройства зрения. Et en fait je suis moi-même un peu malvoyant.
На самом деле, два различных понятия соответствуют одному слову. Nous avons vraiment deux concepts distincts rattachés au même terme.
В самом Ливане застопорился серьезный внутренний диалог о будущем страны. Au Liban même, les discussions sur l'avenir du pays sont toujours dans l'impasse.
То есть технически, я на самом деле могу это прочесть. Donc, techniquement, je suis à même de lire ceci.
Оно свидетельствует о процессах разложения в самом сердце капиталистической системы. Cela éclaire d'une lumière crue les insuffisances d'institutions qui sont au coeur même du capitalisme.
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции. En fait, ils pourraient être dus à la nature même de notre évolution.
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток. En fait, les gens vont agir pour punir les tricheurs, même si ça leur coûte personnellement.
И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи. Et même, ce n'est pas un hasard s'ils se ressemblent tant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!