Примеры употребления "самих" в русском

<>
У вас есть машины, производящие самих себя. On a des machines qui se construisent elles-mêmes.
Но их положение нельзя отделить от самих греков. Mais leur souffrance ne peut être dissociée de celle des Grecs eux-mêmes.
Те же проблемы наблюдаются и внутри самих партий. La même tension existe au sein des partis eux-mêmes.
Палестинскому государству не доставало бы легитимности среди самих палестинцев. Un tel État palestinien manquerait de légitimité aux yeux des Palestiniens mêmes.
Достаточно абсурдным является и правило, касающееся самих европейских чиновников: La règle suivante concernant les fonctionnaires européens eux-mêmes est assez absurde:
Ни одно из этих производств не использует самих организмов. Aucune de ces méthodes n'utilisent les organismes eux-mêmes.
Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей. Pas grand chose d'autres n'est autorisé - sauf au plus profond du sanctuaire des dirigeants eux-mêmes.
Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. C'est là que nous allons commencer à utiliser ces connaissances dans le but de nous modifier nous-mêmes.
Мы следуем за ними не ради них, но ради нас самих. Nous suivons les leaders, pas pour eux, mais pour nous-mêmes.
Администрации Буша некого винить кроме самих себя за такое положение вещей. L'administration Bush ne peut s'en prendre qu'à elle-même dans cette affaire.
Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему. Les immigrants eux-mêmes sont divisés et Vicente Fox devra comprendre pourquoi.
Если мы и сделаем это, то не только для нас самих. Si nous pouvons le faire, ce ne sera pas seulement pour nous-mêmes.
Кого-то, кто работает на вас, или партнера, или даже самих себя. Quelqu'un qui travaille pour vous, ou un associé, ou bien vous-même.
Реакция национальных политиков, центральных банков и самих банков не всегда была благоприятной. La réaction de la classe politique, des banques centrales et des banques elles-mêmes n'a pas toujours été favorable.
Но дело не в самих мегапикселях, а в качестве матрицы и глубине. Mais le problème n'est pas les mégapixels eux-mêmes, mais bien la qualité de la matrice et la profondeur.
Для политиков она облегчает продажу их политики, самих себя и их партий. Elle permet aux politiciens de vendre plus facilement leur politique, eux-mêmes et leur parti.
Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих. Nous avons suivi, pas pour lui, mais pour nous-mêmes.
Очевидно, ответственность за проведение стабильной экономической политики лежит на самих странах Африки. Il est clair que la responsabilité de mettre en place des politiques économiques solides repose sur les pays africains eux-mêmes.
В самих финансовых кругах было несколько противников этого, но они были малочисленны. Quelques contradicteurs ont bien élevé la voix, mais ils n'étaient pas nombreux dans le secteur financier lui-même.
За 10 лет, пока мы делали эту работу, мы смогли удивить самих себя. Pendant les 10 ans où nous avons fait ce travail, nous nous sommes en fait étonnés nous-mêmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!