Примеры употребления "с востока" в русском

<>
и двигаться с востока на запад. Ils ont commencé à fuir de l'est vers l'ouest.
когда я училась в старших классах школы, Гуру с Востока начали стирать свои тоги на берегах Америки. des gourous venus de l'Orient ont commencé à venir s'échouer sur les rives de l'Amérique.
Ветер дует с востока. Le vent souffle de l'est.
Наши доморощенные решения приобрели большую ценность в глазах тех, кто всегда отдавал предпочтение идеям, импортируемым с востока. Nos solutions maison ont pris de la valeur aux yeux de ceux qui avaient l'habitude de se tourner vers l'Est pour résoudre le moindre problème.
Фактически, оценки потенциальных миграционных потоков с востока на запад являются относительно небольшими. En fait, les flux potentiels de migration Est-Ouest sont relativement faibles.
Но что на самом деле удивительно, так это то, что именно старые опытные европейские демократические страны так беспечно проигнорировали политические опасности, проистекающие из потенциального возрождения усиленного национализма на европейском континенте, в то время как новые неопытные демократические страны с востока Европы, призывали проявить предусмотрительность. Mais ce qui est surprenant est que ce soit les anciennes démocraties européennes expérimentées qui aient ignoré avec une telle insouciance les dangers politiques résultant du possible renouveau d'un nationalisme ardent sur le continent européen, et que ce soit les nouvelles démocraties inexpérimentées de l'est de l'Europe qui aient prôné la prudence.
По мере того, как богатство и влияние сдвигаются с запада на восток, довлеющий эффект глобализации всё больше будет исходить с востока. Avec le basculement du pouvoir et de la richesse de l'Occident vers l'Orient, la pression de la mondialisation va de plus en plus avoir une origine orientale.
Захватывая в кольцо большие участки территории Западного берега, составляющие 50% палестинской территории, с востока, эта стена препятствует доступу палестинцев в Иорданию, являющуюся их ближайшим восточным соседом. En encerclant de larges parts de la Cisjordanie à l'Est, couvrant près de 50% des territoires palestiniens, le mur prive les Palestiniens d'un accès à la Jordanie, leur voisin oriental.
Когда договор о вступлении десяти новых членов в Евросоюз будет обсуждаться в 2003 году, будет ли лево-центристский популист Шредер готов решительно сопротивляться вероятным настроениям в обществе, направленным против вступления соседей с Востока? En 2003, quand on débattra de l'élargissement de l'UE à dix nouveaux membres, Schröder, le populiste de centre-gauche, sera-t-il prêt à résister à l'opposition prévisible de l'opinion publique allemande à l'entrée des pays de l'Est ?
Некоторые были беженцами с востока, дома многих были разрушены во время воздушных налетов, почти все потеряли дорогих им людей. Certains étaient des réfugiés de l'Est, beaucoup avaient vu leur maison détruite par des bombardements, presque tous pleuraient la disparition de proches.
Оккупация Израилем арабских земель в этой войне и его последующее развертывание военных сил среди арабского населения Западного берега, а также рядом с мощной военной машиной Египта на юге и Сирией на севере, поставила его под удары палестинского терроризма с востока. L'occupation israélienne des terres arabes durant cette guerre, et le déploiement subséquent de forces militaires parmi la population arabe de la bande gaza et proche des puissantes machines militaires de l'Égypte au Sud et de la Syrie au nord, exposaient Israël au terrorisme palestinien venu de l'est.
Кажется, что с Востока до Запада политики работают в манере, которую, выражаясь дипломатически, можно назвать субоптимальной. D'Est en Ouest, la politique est loin d'être optimale, pour le dire en termes diplomatiques.
Урок для новых стран - членов Евросоюза с Востока ясен: La leçon que devront retenir les nouveaux pays membres de l'Est est claire :
Когда Сталин предложил Гитлеру свою дружбу весной 1939 года, официально закрепленную летом пактом Молотова-Риббентропа, нацистские агрессоры получили гарантию того, что им не будет нанесен удар в спину с востока, что развязало им руки на западе. Lorsque Staline a offert son amitié à Hitler au printemps 1939 (officiellement conclue l'été de la même année avec le Pacte Molotov-Ribbentrop), les nazis avaient donc la certitude qu'ils ne serait pas poignardés dans le dos par l'Est et ils avait donc carte blanche pour accomplir les desseins d'Hitler à l'Ouest.
Тем не менее, исторически страх перед глобализацией берет свое начало с Востока, а не Запада. Historiquement, ce n'est pas à l'Ouest qu'apparaît la crainte de la mondialisation, mais à l'Est.
Он проходит через 10 стран Ближнего Востока, потому что он объединяет все эти страны". ça passe par 10 pays différents du Moyen-Orient parce que ça les réunit tous."
Я не пытаюсь решить проблем Ближнего Востока. Je n'essaie pas de résoudre le problème du Moyen-Orient.
Ну, вопреки мрачным кадрам с Ближнего Востока, из Дарфура, Ирака, откуда то ни было, мы все же имеем более долгосрочный тренд, который и является одной из хороших новостей. En effet, malgré les images sinistres nous parvenant du Proche Orient, du Darfour d'Irak ou d'ailleurs on constate une tendance à long terme qui constitue une bonne nouvelle.
Тсуга канадская часто описывалась как секвойя востока. La pruche du Canada a souvent été décrite comme le séquoia de l'Est.
Потому что многие ученые, которые изучают историю исламской мысли, мусульманские ученые или западные, полагают, что на самом деле практика отделения мужчин от женщин появилась в исламе в более позднее время, когда мусульмане начали перенимать некоторые уже имеющиеся обычаи и традиции Ближнего Востока. Car beaucoup de spécialistes qui étudient l'histoire de la pensée Islamique, Musulmans ou Occidentaux, pensent qu'en fait la pratique de diviser physiquement hommes et femmes est arrivée comme un developpement tardif de l'Islam, au moment ou les Musulmans adoptaient des cultures et traditions pre-existantes au Moyen Orient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!