Примеры употребления "решающим" в русском с переводом "décisif"

<>
Выборы редко являются решающим событием. Les élections consistent rarement en des moments décisifs.
Иногда решающим фактором является подавляющее преимущество, вызванное одним или несколькими факторами. Parfois, les avantages écrasants d'un ou plusieurs facteurs sont décisifs.
И собственное понимание науки членами комитета было решающим фактором при определении результатов. Et la compréhension des sciences des membres des comités s'est avérée décisive pour déterminer les résultats.
Хиросима, это не он, хоть это и важный момент - никакое событие я бы не назвал решающим. vous ne pouvez pas dire Hiroshima, celui-ci est énorme, je ne peux pas évoquer un moment dont je dirais qu'il est décisif.
Помимо изменений во Франции и США, решающим фактором в возможном преобразовании НАТО является трансформация самой международной системы. Au-delà des changements intervenus en France et aux USA, la transformation du système international lui-même est le facteur décisif derrière une possible réinvention de l'OTAN.
Ядерная программа Ирана является решающим фактором в этом уравнении, поскольку она создает необратимую угрозу стратегическому балансу в регионе. Dans cette équation, le programme nucléaire iranien est le facteur décisif, car il menace irréversiblement l'équilibre stratégique de toute la région.
С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны. Avec 47 millions d'électeurs et une participation de 75%, les récents résultats des élections thaïlandaises posent un véritable défi décisif au régime établi de longue date de la Thaïlande.
Но она была бы решающим первым шагом к изменению регионального равновесия сил, которое предоставило бы возможность для стабилизации Ирака и региона в целом. Mais ce serait une première étape décisive vers la transformation de la balance régionale des pouvoirs, qui permettrait la stabilisation de l'Irak et de la région dans son ensemble.
После того, как Франция и Нидерланды отвергли Европейский конституционный договор, ирландское "нет" стало вторым и, вероятно, решающим ударом по сильной и объединенной Европе. Après le rejet du traité constitutionnel européen par la France et les Pays-Bas, le "non" de l'Irlande est le deuxième coup, sans doute décisif, asséné aux dépens d'une Europe unie et forte.
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве. Et quand sa voix pourrait être décisive pour résoudre une crise ou prévenir un bain de sang, au lieu d'agir, les diplomates chinois reprennent les vieilles antiennes sur la non-ingérence.
членство в ЕС являлось решающим рычагом для проведения реформ в Боснии с тех пор, как в 2003 году оно стало одной из политических целей. l'adhésion à l'Union européenne, depuis qu'elle avait été mise à l'ordre du jour en 2003, a joué comme un levier décisif pour imposer des réformes en Bosnie.
Во-вторых, Турция показывает, что внешний якорь, такой как членство в Европейском Союзе или давление со стороны Международного валютного фонда, может быть решающим в инициировании изменений и, следовательно, в повышении благосостояния. Deuxièmement, la Turquie a démontré qu'un ancrage extérieur, telle l'adhésion à l'Union européenne ou les pressions du Fonds monétaire international, pouvait être un déclencheur décisif de changement, et donc, d'un surcroît de prospérité.
И действительно, различие в отношении к выборам и кандидатурам среди представителей разных поколений было решающим фактором в этой предвыборной гонке, и в ее ходе произошла смена региональных настроений, которые доминировали во всех предыдущих президентских кампаниях. En fait, les différences de génération furent le facteur décisif de la course à l'élection présidentielle, remplaçant les sentiments régionaux qui dominèrent chaque course à la présidence ayant précédé celle-ci.
Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие. Le départ de Moubarak est un développement significatif mais pas décisif.
Для Запада это решающий моральный и политический вопрос. Voilà la question morale et politique décisive de l'Occident.
Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день. Pour moi, le jour décisif fut le 28 novembre.
Колебания его валюты оказывали решающее влияние на обменные курсы. Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change.
Но решающий вопрос о политической модернизации остается без ответа. La question décisive de la modernisation politique reste cependant en suspens.
Вот что он сказал о решающем моменте в американской истории. Donc ceci est sa définition d'un moment décisif de l'histoire américaine.
И вновь Европа может сыграть в этом деле решающую роль. Une fois de plus, le rôle de l'Europe pourrait s'avérer décisif.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!