Примеры употребления "решатся" в русском

<>
Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. Mais il est à craindre qu'il faille une catastrophe bien pire que la misère au quotidien avant que l'Inde et ses politiciens ne se décident à agir.
Проблемы нехватки воды не решатся сами собой. Les problèmes d'eau ne se résoudront pas d'eux-mêmes.
Но проблемы в Африке в районе под пустыней Сахарой, Андах и Средней Азии не решатся сами собой. Mais les problèmes en Afrique Noire, aux Andes et en Asie Centrale ne se résolvent pas d'eux-mêmes.
Верховный Суд США принял решение. La cour suprême a décidé.
Это лишь одна проблематика, требующая решения. C'est l'un des facteurs qui doivent être résolus.
Он наконец решился сделать ей предложение. Il se décida enfin à lui faire une demande en mariage.
В конечном итоге проблема решится сама собой. Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.
Победа и поражение не решаются только размером армии. La victoire et la défaite ne sont pas décidées seulement par la grandeur d'une armée.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав. Le premier problème a été résolu lors de la signature de l'accord d'accès à l'enclave.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? Mais où a-t-il décidé de se concentrer ?
Но это не привело к решению эндшпиля в отношениях. Elle n'a en revanche pas résolu la question de la finalité de cette relation.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. Et elle a trouvé l'endroit et a décidé d'y aller, y est allée.
Они являются результатом решения старых проблем или старых успехов. Ils sont le résultat de succès ou de problèmes résolus.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. Et nous décidons consciemment sans cesse de trouver cet équilibre.
Огромный технологический прогресс, который нашёл решение для ужасно смертельной болезни. Une avancée technologique massive, qui a pris une maladie incroyablement mortelle, et l'a résolue.
Так какие же решения все-таки были приняты на саммите. Mais alors, qu'a-t-il été décidé à ce sommet ?
Человек становится нетерпим ко всему, что не имеет быстрого решения. Vous êtes impatient face à ce qui ne se résout pas rapidement.
Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования. Le Texas a donc décidé de consacrer l'argent du pétrole à une dotation pour l'éducation.
Все эти проблемы являются разрешимыми, но во многих местах они не решаются. Tous ces problèmes ont des solutions, mais ils ne sont pas souvent résolus.
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней. L'avenir de l'Irak sera décidé par les Irakiens, mais par des balles et non des bulletins de vote.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!