Примеры употребления "реальным" в русском

<>
Интернет также был вполне реальным. Internet était aussi très réel.
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции. Dès lors, la seule solution réaliste et sensée est une restructuration ordonnée et par le marché - mais coercitive - de l'ensemble de la dette publique grecque.
Ведь изображения сделали его более реальным. Parce que la photo vous l'a rendu plus réel.
риск, хотя и уменьшается, все еще является реальным. le risque, bien qu'il diminue, est bien réel.
Низкая самооценка - результат несоответствия между реальным и идеальным собой. Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal.
И я не уверен, что это было реальным взаимодействием. Et je ne suis pas sûr que c'était une réelle interaction.
Что-то фальшивое становится чем-то реальным благодаря чьему-то восприятию. Quelque chose de factice devient quelque chose de réel grâce à la perception de quelqu'un.
Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом. Il faut impérativement faire figurer les facteurs environnementaux dans la planification macroéconomique de la Chine de façon réelle.
Оказывается, детям нравится, когда персонаж становится реальным и приходит в их мир. Il s'avère que les enfants adorent ça quand le personnage devient réel et qu'il entre dans leur monde.
Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом. Presque tous les exemples de succès se sont accompagnés d'une dépréciation importante du taux de change réel.
Страх является реальным и интуитивным, и политические деятели игнорируют его на свой риск. Cette crainte est réelle et viscérale et la classe politique l'ignorera à ses propres risques et périls.
Сравните 6%-7%-ый реальный доход акций с 1,25%-ым реальным доходом облигаций. Comparez les 6% à 7% de rendement réel des actions au 1,25% des obligations.
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями. Mais elle était enchantée de sortir d'en parler comme un réel épisode de sa vie.
Ученые гуманитарии и политические обозреватели спорят, является ли глобализация реальным явлением или это лишь лозунг; Les académiciens et les experts politiques se demandent si la mondialisation constitue un phénomène réel ou si elle n'est qu'un slogan ;
Ничто не создает более сильного и глубокого разрыва между реальным и потенциальным состоянием разума, чем тяжелая мозговая травма. Il n'y a pas de fossé plus radical et soudain entre l'esprit virtuel et l'esprit réel que celui créé par un traumatisme crânien grave.
Но парадокс заключается в том, что сегодняшние резервы не являются реальным богатством, которое можно вкачать обратно во внутреннюю экономику. Mais le paradoxe de la situation actuelle est que ces réserves ne sont pas de l'argent réel qui pourrait être réinjecté dans l'économie intérieure.
Новый деловой цикл также включает в себя кредитно-денежную политику, заменяющую озабоченность реальным уровнем зарплат на внимание к ценам на активы. Le nouveau cycle économique scelle aussi une politique monétaire qui remplace les inquiétudes provoquées par les salaires réels par un coup de projecteur sur les cours.
Обе страны также сталкиваются с серьезными искажениями цен, вызванными проводимой монетарной политикой количественных смягчений, что привело к отрицательным реальным процентным ставкам. Tous deux sont également confrontés à d'importantes distorsions des prix, en raison d'un assouplissement quantitatif de la part des décideurs monétaires, lequel conduit à des taux d'intérêt réels négatifs.
В некоторых странах, таких как Китай, Таиланд, Южная Корея или Вьетнам номинальный рост ВВП в значительной степени был обусловлен реальным ростом. Dans certains pays, comme la Chine, la Thaïlande, la Corée du Sud et le Vietnam, la croissance du PIB nominal est attribuable dans une large mesure à une croissance réelle.
Потому что, так люди связали виртуальный мир с реальным, разделив общую мечту, общую злость, гнев и одно на всех стремление к свободе. Parce que ça reliait les gens du monde virtuel, en les amenant dans le monde réel, en partageant le même rêve, la même frustration, la même colère, le même désir de liberté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!