Примеры употребления "реальности" в русском

<>
Переводы: все435 réalité370 réel12 другие переводы53
В реальности разрыв еще меньше: Le vrai fossé est plus étroit :
В реальности ничего подобного не происходит. Mais on n'assiste à rien de tel.
Эйнштейн не верил, что они существуют в реальности. Il ne croyait pas qu'ils existaient en nature.
Позвольте показать вам, как он выглядит в реальности. Laissez-moi vous montrer en vrai ce que ça donne.
Я прошу вас представить, как секвойя выглядит в реальности. Imaginez ce qu'est vraiment un séquoia en tant qu'être vivant.
Потому что она о разных очень странных планах реальности. Parce que ça part dans toutes sortes d'univers loufoques.
В реальности её размер около метра на половину метра. En vrai, elle mesure environ 120 cm sur 60.
Но в реальности, разве эти цифры важны для дебатов? Mais pour le moment, ajoutent-ils quoi que ce soit au débat ?
В реальности он ничего не купил, только строчки кода. Il n'a acheté que des données en fait.
А потом текст становится жестоким якорем, возвращающим к реальности. Le texte fonctionne alors comme une ancre qui immobilise l'image au sol.
Однако в реальности это не зависит от случайных военных побед: Ces dernières, cependant, ne dépendent pas réellement des victoires militaires occasionnelles :
На пути к нему обе команды, казалось, утратили чувство реальности. A l'aller, les deux équipes avaient manqué de réalisme.
Но, в реальности, не все подвержены риску долгожительства одинаковым образом. Nous ne sommes pas, en fait, tous affectés de la même manière par les risques présentés par l'espérance de vie.
В реальности, действия Китая по борьбе с изменением климата действительно впечатляют. Sur le terrain, les Chinois oeuvrent de manière impressionnante pour s'atteler au problème du changement climatique.
Интересный момент в том, что эти американские горки не в реальности, Le truc intéressant est bien sûr qu'il n'y a pas vraiment de montagnes russes.
Однако в реальности потребление более чем достаточно для поддержания уровня производства. Mais en fait ce que nous voyons c'est que nous arrivons largement à suivre.
Все это означает, что МВФ должен продолжать адаптироваться к новой реальности. Le FMI doit donc s'adapter.
Они дают нам возможность приобщиться к интерактивной, скачанной, транслируемой, HD реальности. Ils nous élèvent au niveau de la culture de l'interactivité du téléchargement, du streaming, de la HD.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям. Mais la déflation est douloureuse et ne peut raisonnablement être poursuivie pour des raisons politiques.
И мы очень хороши в отыгрыше решений, и определении нехватки "реальности" в ситуации. Donc nous sommes très bons lorsqu'il s'agit de simuler une solution, pour détecter si quelquechose manque d'authenticité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!