Примеры употребления "расчет вероятностей" в русском

<>
Лотерея - это, конечно, отличный пример, отличный индикатор человеческих возможностей по подсчету вероятностей. Le Loto est un bon exemple, bien sûr - un très bon cas d'étude de la façon dont les gens calculent les probabilités.
сказала мне, что я не брал в расчёт её страдания. m'a dit que je ne prenais pas en compte sa douleur.
Вычисление вероятностей кажется достаточно простой задачей: Calculer des probabilités semble assez simple :
На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи. Donc voilà, le design prend tout en compte.
Это очень очень простой пример, вопрос по теории вероятностей, который легко сформулировать, и отвечая на который все - вы в хорошей компании - все ошибаются. Il s'agit d'un exemple très, très simple, une question de probabilité facile, sur laquelle tout le monde se trompe - et nous sommes en bonne compagnie.
Насчёт того, насколько именно увеличение объёма СО2 приведёт к какой именно температуре и где именно будет обратная связь, такой расчёт содержит неопределённости, но их немного. C'est vrai que sur les chiffres exacts, quelle température on aura, à partir de quelle augmentation de CO2, et à quel endroit on aura des effets secondaires positifs, là, on rencontre une certaine incertitude, mais pas beaucoup.
Можно поставить некие ориентиры на спектре вероятностей, который будет похож на электромагнитный спектр, который мы только что рассматривали. [On] pourrait placer des sortes de points de repères sur un spectre d'improbabilité, qui ressemblerait au spectre électromagnétique que nous venons de voir.
И хуже всего то, что приведенный внизу расчет, примерно 10 фотографий на одного фотографа, ложь. Et, pire que tout, ce chiffre dans le bas, approximativement dix photos par photographe, est un mensonge.
Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий. En fait, les individus ne savent presque jamais quelles sont les probabilités d'événements économiques futurs.
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет. Tout cela pour dire que malgré l'horreur, malgré la mort, les femmes n'ont jamais vraiment leur mot à dire.
А если бы я вообще не принимала в расчет объём энергозатрат, то новый дом энергетически окупился бы за период свыше 50 лет, по сравнению с вариантом переоборудования старого дома. Si je n'avais pas porté attention à l'énergie grise, il nous aurait fallu plus de 50 ans pour obtenir une égalité par rapport à la maison améliorée.
И в нашей современной стране, роль посредника между властью и состоянием больше не исполняет логика и расчет, как было раньше. Dans notre pays, la raison et la logique ne permettent plus d'arbitrer entre la richesse et le pouvoir comme c'était le cas par le passé.
И второе, что лучше ей стать хореографом, хотя она также выступала в течение какого-то времени, потому что в этом деле внешность не принималась в расчет. Deuxièmement, il valait plus la peine, d'être une chorégraphe même si elle avait dansé pendant un certain temps, parce que son aspect n'avait pas d'importance.
Но я напоминала себе постоянно, что страх и слезы - две опции, которые не могли быть приняты в расчет. Mais je continuais à me dire que la peur et les larmes sont des choix que je n'avais pas.
И, кстати, это два моих любимых дела - расчёт наносимого урона и рынки зелёного углерода. Et d'ailleurs, ces deux-là sont mes préférés - le calcul des externalités et les marchés du carbone vert.
Расчет на рост Китая - важный компонент стратегии 2015 года этой компании, входящей в листинг Dax. Les plans de croissance en Chine sont également un élément important de la Stratégie 2015 du Groupe de Dax.
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции. Il nous serait nettement plus utile de prendre ces limites en compte et de revoir nos ambitions à la baisse.
Но, принимая в расчёт другие варианты, США может поступить мудро и начать разработку нового дипломатического пакета. Mais vu les autres solutions possibles, les États-Unis feraient bien de commencer à réfléchir à une nouvelle formule diplomatique.
Это и вопрос принципа, и хладнокровный стратегический расчет, и именно в этом отношении ESDP может предложить многое: C'est tout autant une question de principe qu'un froid calcul stratégique, et c'est pour cela que la PESD a beaucoup à offrir :
Более того, в прошлом страны юга Африки делали расчёт на протекционизм и стратегию замещения импорта. En outre, par le passé, les pays du Sud de l'Afrique avaient pris le parti du protectionnisme et de la substitution aux importations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!