Примеры употребления "расхождение между словами и делами" в русском

<>
Можете ли Вы начать искать "горячие точки", которые позволяют увидеть расхождения между словами и действиями? Pouvez-vous commencer à trouver les points chauds pour voir les contradictions entre les mots de quelqu'un et ses actions?
Мне стало интересно, почему существует такое расхождение между тем, как наше общество воспринимает машинальное рисование, и тем, как обстоят дела на самом деле. J'étais donc curieuse de savoir pourquoi la manière dont notre société perçoit le gribouillage est déconnectée de ce qu'il en est en réalité.
Дело - в ценностях, скрытых за словами и в том, как создаются эти ценности. Ce sont les valeurs derrière les mots, et comment nous construisons ces valeurs.
В любом случае, риторика, которая проводит неявную связь между словами "незаконный", "преступный", а также "иммигрант" или "мусульман", должна расцениваться в качестве риторики, порождающей страх и ксенофобскую реакцию. Dans tous les cas, les discours qui établissent un lien implicite entre les mots "clandestin "," criminel "et" immigrant "ou" musulman "devraient être considérés comme des facteurs aggravants de peur et de réactions xénophobes.
В науке они используются для проверки правильности Стандартной Модели (СМ), и это также позволяет физикам нащупать расхождение между результатами наблюдений и прогнозами СМ. Pour la science, cela sert à vérifier la validité du Modèle standard (MS), et cela permet aussi aux physiciens de scruter tout écart entre les observations et les prédictions du MS.
Я ругал их грубыми словами и угрожал, но это ни к чему не приводило J'ai essayé d'être autoritaire et de les menacer mais ça m'a mené dans une impasse.
Но между словами, что организация преследует хорошие цели, и что она действительно делает что-то хорошее, существует большая разница. Pourtant, dire d'une organisation qu'elle a de bonnes intentions et dire que cette organisation a vraiment une présence bénéfique sont deux choses différentes.
Существует резкое расхождение между мужеством и упорством демонстрантов и боевиков в Хомсе, Идлибе и Дераа и сирийским Национальным фронтом, сторонники и фракции которого не смогли сформулировать последовательную политическую программу, создать идентичность, а также обеспечить узнаваемость лиц и имен. Il y a un décalage dramatique entre le courage et la ténacité des manifestants et des combattants de Homs, Idlib et Deraa et le Conseil national syrien (CNS), dont les dirigeants et les factions ont été incapables de formuler un programme politique cohérent, de se construire une identité et de présenter un visage et une personnalité reconnue.
Вспоминать Эйнштейна, наверное, не кажется самым лучшим способом рассказать о сострадание простыми словами и сделать его более доступным для нас всех, но на самом деле, это так. Alors, invoquer Einstein pourrait sembler ne pas être la meilleure façon d'apporter de la compassion sur Terre et pourrait sembler accessible pour le reste d'entre nous, mais en réalité, ça l'est.
В настоящее время у нас наблюдается расхождение между нашими амбициями и нашими ресурсами, и нам необходимо обратить внимание на эту проблему. À l'heure actuelle, il y a un fossé entre nos ambitions et nos ressources, que nous devons combler.
Что если расхождение между Севером и Югом внутри "большой двадцатки" увеличится ещё сильнее? Que se passerait-il si les divergences entre le Nord et le Sud se creusaient plus encore ?
Глубокое расхождение между выработанным общим мнением по вопросу глобализации, отраженным в упомянутом отчете, и международной экономической политикой администрации Буша помогает объяснить широко распространенную враждебность к американскому правительству. Le fossé entre le consensus émergeant sur la mondialisation, que ce rapport reflà te, et la politique économique internationale du gouvernement Bush explique l'hostilité si répandue de nos jours envers le gouvernement américain.
В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат. Il y a en effet un clivage entre les organisations de la société civile et les collectivités qu'elles prétendent servir, dans le monde entier.
Эта конфуцианская традиция стремится влиять на современную политику, но она также остается отделенной от государственной власти и ортодоксальности, всегда готовой указать на расхождение между идеалами и действительностью. Cette tradition confucéenne veut peser sur la politique contemporaine, mais elle ne se confond ni avec le pouvoir d'Etat ni avec une orthodoxie et elle est toujours prête à dénoncer le fossé entre les idéaux et la réalité.
В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС. En Pologne, il existe un fossé énorme entre l'attitude du gouvernement et celle de la population au sujet de l'Union européenne.
Раскол в поддерживаемом армией авторитарном режиме может создать глубокое расхождение между интересами маленькой группы, наиболее близкой к "военным как к правительству", и долгосрочными интересами "военных как института", который должен быть уважаемой частью государства и нации. Des clivages dans un régime autoritaire soutenu par l'armée peuvent créer des divergences entre les intérêts à court terme du petit groupe le plus proche de "l'armée comme gouvernement" et les intérêts à long terme de "l'armée comme institution ", élément de l'État-nation devant être respecté.
В этом году "большая восьмёрка" показала различие между пустыми словами и серьёзным мировым управлением. Le G8 de cette année illustre la différence entre les séances photo et une gouvernance globale sérieuse.
Дело не только в огромном разрыве между официальными словами и реальными действиями, мне кажется, что слова иногда противоречат действиям подобно оруэлловской демагогии. Non seulement parce que le fossé séparant les discours officiels et les actes est très grand, mais aussi parce que je trouve que les discours sont en contradiction avec les actes en une sorte de double discours orwellien.
Здесь есть тонкое различие между двумя словами. Il y a une subtile différence entre les deux mots.
Имеется ли расхождение мнений между США и многими европейскими государствами? Les opinions diffèrent-elles entre les États-Unis et la majorité des pays européens?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!