Примеры употребления "рассмотреть" в русском с переводом "examiner"

<>
Поэтому стоит рассмотреть, чем верховенство закона отличается от текущей институциональной организации Китая. Il est donc utile d'examiner en quoi les arrangements institutionnels qui existent actuellement en Chine se distinguent d'un état de droit.
Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия. La validité scientifique de leur recherche fait aujourd'hui l'objet de plusieurs enquêtes indépendantes, mais il n'en reste pas moins important d'examiner ses implications éthiques.
Если пристально рассмотреть карьеры судей в странах, названных выше, то законы могут отличаться, однако корпорация является обычным правилом игры: Lorsqu'on examine de près les carrières des juges dans les pays ici mentionnés, on constate que, même si les lois varient, la cooptation est la règle du jeu dominante :
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы. Les dirigeants doivent examiner, mettre au point et appliquer d'autres mesures pragmatiques et innovatrices, au lieu de toujours compter sur des politiques et des programmes inefficaces.
Если рассмотреть пятилетние периоды с 1967 по 1986 годы, число команд, прошедших в четверть финал, колебалось от 28 до 30. Si nous examinons des périodes de cinq ans entre 1967 et 1986, le nombre d'équipes différentes qui se sont qualifiées pour les quarts de finale varie entre 28 et 30.
восемь самых богатых промышленных стран, которые также являются крупнейшими в мире загрязнителями окружающей среды, дали обещание "серьезно рассмотреть" сокращение своих выбросов наполовину к 2050 году. les huit pays industriels les plus riches, qui sont aussi les plus grands pollueurs, ont promis "d'examiner sérieusement" la réduction de moitié de leurs émissions d'ici 2050.
Национальная администрация безопасности дорожного движения не могла рассмотреть уведомление владельцам в связи с 16-дневным прекращением работы правительства, которое снизило рост продаж автомобилей в октябре. La NHTSA n'a pas pu examiner la lettre d'information aux propriétaires en raison de l'arrêt de 16 jours des activités gouvernementales, ce qui a ralenti la croissance des ventes de véhicules en octobre.
Поэтому мы рады работать в партнерстве с правительством Великобритании, чтобы рассмотреть варианты строительства высокоскоростной железной дороги в Шотландии, создания выгоды для всех и продолжения железнодорожной линии Глазго - Эдинбург, которую уже планирует шотландское правительство. "Nous sommes donc excités à l'idée de travailler en partenariat avec le gouvernement britannique afin d'examiner les options visant à amener le réseau de train à grande vitesse jusqu'en Écosse, créant un avantage pour tous et complétant la ligne Glasgow-Édimbourg que le gouvernement écossais est déjà en train de planifier.
В те времена я только что был назначен Генеральным директором Всемирной организации здравоохранения с целью помочь объединить министров финансов и министров здравоохранения, чтобы вместе рассмотреть возможные действия, которые необходимо было предпринять как немедленно, так и в долгосрочной перспективе. A cette époque, le directeur général de l'OMS m'avait confié la responsabilité de réunir les ministres des Finances et les ministres de la Santé afin d'examiner avec eux ce qui pouvait être fait, que ce soit immédiatement ou à long terme.
В мае министр здравоохранения Индии Анбумани Рамадосс поддержал эту концепцию во время обсуждения в Бангладеше, а Движение неприсоединения - организация, состоящая из 112 государств, которая сохранилась со времен холодной войны - согласилась рассмотреть возможность о формальном признании этой концепции на ноябрьском заседании. En mai, le ministre indien de la Santé, Anbumani Ramadoss, a défendu ce concept lors d'une dispute avec le Bangladesh, et le Mouvement des non-alignés (une organisation de 112 pays survivante de l'époque de la Guerre froide) va l'examiner à fin d'adoption éventuelle lors de sa réunion de novembre.
Такая комиссия, состоящая из высших чинов европейских государств, сможет рассмотреть ключевые вопросы в регионе, посетить все страны и игроков, а также разработать ряд рекомендаций для нового трансатлантического подхода с начала января 2009 года, когда свой пост займет новый президент США. Formée de personnalités européennes, elle examinerait les principaux problèmes de la région, se rendrait sur place, rencontrerait les différents acteurs et ferait une série de recommandations pour une nouvelle politique transatlantique qui débuterait aux premiers jours de janvier 2009, aussitôt que le nouveau président américain aura pris ses fonctions.
Давайте рассмотрим несколько небольших примеров. Examinons quelques exemples rapides.
Рассмотрим, например, кредитно-денежную политику США. Si l'on examine la politique monétaire des États-Unis, la Réserve Fédérale américaine a poussé les intérêts à court terme raisonnables qu'elle contrôle vers des niveaux remarquablement bas :
Рассмотрим волшебство, призванное на помощь в Ирландии. Examinons le tour de passe-passe du plan de sauvetage destiné à l'Irlande.
Рассмотрим одну из основных целей лиссабонской стратегии: Examinons l'un des principaux but de la Stratégie de Lisbonne :
Вот те вещи, которые я рассматривал, когда пытался понять. Voilà les différentes choses que j'examinais en essayant de comprendre.
"Во-первых, давайте рассмотрим наше собственное отношение к миру. examinons notre attitude envers la paix elle-même ", a déclaré Kennedy.
Давайте рассмотрим некоторые примеры внеклассового потребления, выпадающие из привычных ценностей. Examinons donc quelques exemples de cette consommation déclassée, consommation qui se situe hors de cette valeur.
Когда мы рассматриваем константу Сигеля, следует учитывать несколько типов смещения отбора. Il faut prendre en compte différents types de biais de sélection quand on examine la constante de Siegel.
Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии. Examinant la situation, la communauté internationale pourrait reconnaître son impuissance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!